Vergessen Sie über all den Sehenswürdigkeiten nicht die Gegenwart

Italian translation: Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrazioni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vergessen Sie über all den Sehenswürdigkeiten nicht die Gegenwart
Italian translation:Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrazioni
Entered by: Daniela Boito

16:24 Apr 5, 2008
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / Guida Turistica su New York
German term or phrase: Vergessen Sie über all den Sehenswürdigkeiten nicht die Gegenwart
Ecco la frase che mi lascia perplessa: "Vergessen Sie über all den Sehenswürdigkeiten nicht die Gegenwart: (dopo i due punti inizia una nuova frase)
...forse sono io che non riesco a connettere al 100% ma mi sembra manchi qualcosa...

Chi mi aiuta in questo dilemma??!! Grazie!!! ;-)
Daniela Boito
Italy
Local time: 12:49
Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrattive/suggestioni...
Explanation:
...di questi luoghi
oppure: "Di fronte a tanta bellezza, c'è il pericolo di perdere la nozione del tempo"
a seconda del contesto
Selected response from:

Katia DG
Italy
Local time: 12:49
Grading comment
Mi piace il tono della frase!! Grazie!! ;-) Grazie a tutti!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Questi monumenti vi faranno sognare
Beate Simeone-Beelitz
4Non dimenticate la realtà di fronte a tanti straordinari luoghi
Zea_Mays
4Ma con tutto quel che c'è da vedere non bisogna dimenticare il presente:
PetraPaulette
4Non dimenticate la realtà di fronte a tante attrazioni
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrattive/suggestioni...
Katia DG


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Questi monumenti vi faranno sognare


Explanation:
kommt drauf an, wie es dann weiter geht....

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non dimenticate la realtà di fronte a tanti straordinari luoghi


Explanation:
realtà, presente
di fronte, nonostante, accanto ecc.
Anche: ricordatevi del presente...


Questa è la traduzione letterale.
Il senso potrebbe essere quello cui accenna Beate-Simone - dipende dalla frase che segue.
;-)

Zea_Mays
Italy
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ma con tutto quel che c'è da vedere non bisogna dimenticare il presente:


Explanation:
La traduzione è un po' generica, perché mancano riferimenti al contesto, proporrei peró anche la seguente alternativa:
A quanto lascia pensare la contrapposizione con "Gegenwart", "Sehenswürdigkeiten" si potrebbe anche tradurre "monumenti storici". In tal caso l'intera frase sarebbe: "Ma con questa ricchezza di monumenti storici non dovete scordare il presente"

PetraPaulette
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrattive/suggestioni...


Explanation:
...di questi luoghi
oppure: "Di fronte a tanta bellezza, c'è il pericolo di perdere la nozione del tempo"
a seconda del contesto


Katia DG
Italy
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Grading comment
Mi piace il tono della frase!! Grazie!! ;-) Grazie a tutti!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non dimenticate la realtà di fronte a tante attrazioni


Explanation:
"Sehenswürdigkeiten" = "attrazioni"
(monumenti, cose e luoghi meritevoli di essere visti in una città o paese o parco di divertimenti o museo)

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 169
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search