KudoZ home » German to Italian » Tourism & Travel

exklusive Weine by the glass.

Italian translation: vini esclusivi al calice

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:exklusive Weine by the glass
Italian translation:vini esclusivi al calice
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:03 Feb 22, 2009
German to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: exklusive Weine by the glass.
solo una conferma - visto che ho il cervello un po' fuso:

Im Angebot stehen Cocktails, Stuzzichini und exklusive Weine by the glass.

avevo pensato all'incirca a :
Si possono gustare cocktail, stuzzichini e vini esclusivi/di gran pregio...in bicchiere? vuol dire che non si ordina una bottiglia intera? o prendo fischio per fiasco, pardon bottiglia?
smarinella
Italy
Local time: 13:09
vini esclusivi al calice
Explanation:
di solito quando si ordinano vini sfusi si parla di "al calice"...
Buon lavoro!
Selected response from:

Diletta Pinochi
Belgium
Local time: 13:09
Grading comment
beh, ha ragione Pataflo, 'al calice' è un po' + chic, nel mio contesto, poi....

grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11esclusivi vini al bicchiereChiara-Firenze
4 +4vini esclusivi al calice
Diletta Pinochi


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
esclusivi vini al bicchiere


Explanation:
sì, si ordina e si gusta un bicchiere alla volta - da intenditori

Chiara-Firenze
Italy
Local time: 13:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Mafrica
9 mins
  -> ciao Barbara, grazie e buon lavoro (ma anche buona domenica!)

agree  Gian
22 mins
  -> grazie, buon lavoro e buona domenica

agree  Christel Zipfel
24 mins
  -> grazie anche a te, buon lavoro e buona domenica

agree  Lucia Cipriani: Grazie Chiara, Buona Domenica anche a te!! :)
58 mins
  -> grazie e buona domenica

agree  Ginnea Sighinolfi
1 hr
  -> grazie e buona domenica

agree  francyx
5 hrs
  -> grazie e buona domenica

agree  Giovanni Pizzati
7 hrs
  -> grazie e buona domenica

agree  martini
1 day2 hrs
  -> grazie!

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
1 day2 hrs
  -> ri-grazie!

agree  Giovanna N.
1 day2 hrs
  -> ciao, grazie anche a te

agree  Alessandra Piazzi: Agree tardivo perchè si era rotto l'ADSL... ;-)
2 days2 hrs
  -> ciao Alessandra, anche a te grazie: sempre meglio un agree tardivo ma positivo, che nulla! Oltretutto, sei assolutamente ancora in tempo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
vini esclusivi al calice


Explanation:
di solito quando si ordinano vini sfusi si parla di "al calice"...
Buon lavoro!

Diletta Pinochi
Belgium
Local time: 13:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
beh, ha ragione Pataflo, 'al calice' è un po' + chic, nel mio contesto, poi....

grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Dal Carlo
17 mins
  -> Grazie Laura!

agree  Valentina Frattini
11 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: più chic ;-)
1 day1 hr

agree  eva maria bettin
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search