KudoZ home » German to Italian » Tourism & Travel

Dass Sie immer wieder einige Ihrer schönsten Tage im Jahr bei uns verbringen,

Italian translation: trascorriate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:21 Mar 29, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Dass Sie immer wieder einige Ihrer schönsten Tage im Jahr bei uns verbringen,
Dass Sie immer wieder einige Ihrer schönsten Tage im Jahr bei uns verbringen, gilt uns als Beweis, dass es uns gelungen ist, Sie von unserem Motto „hier ist der Gast König“ zu überzeugen.

Il fatto che ogni anno passate alcuni dei vostri giorni più belli qui da noi ci mostra che siamo riusciti a convincervi della nostra massima che da noi "l’ospite è il re".

Ci vuole il congiuntivo dopo "il fatto che"?? Il fatto che stiate passando....?

Grazie!
sws
Italian translation:trascorriate
Explanation:
direi
Selected response from:

Laura Di Santo
Italy
Local time: 04:26
Grading comment
Grazie!! "Fatto che" + congiuntivo - ora non me lo scorderò più!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4trascorriate
Laura Di Santo
5 +2(Il fatto) che continuate a passare da noi .....è la riprova miglioresmarinella
5Il fatto che i giorni trascorsi ogni anno qui da noi
anusca


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Dass Sie immer wieder einige Ihrer schönsten Tage im Jahr bei uns verbringen,
trascorriate


Explanation:
direi

Laura Di Santo
Italy
Local time: 04:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie!! "Fatto che" + congiuntivo - ora non me lo scorderò più!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: anche passiate. Non sono d'accordo cn la traduzione letterale di Der Gast ist König (> Kunde ist König)
1 min

agree  Hilaryc78: magari, il cliente è sempre il benvenuto
4 mins

agree  Christel Zipfel
25 mins

agree  verbis
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(Il fatto) che continuate a passare da noi .....è la riprova migliore


Explanation:
certo che ci vuole il cong...

smarinella
Italy
Local time: 04:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
12 mins
  -> grazie

agree  verbis
9 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Dass Sie immer wieder einige Ihrer schönsten Tage im Jahr bei uns verbringen,
Il fatto che i giorni trascorsi ogni anno qui da noi


Explanation:
siano alcuni fra i vostri giorni più felici ci dimostra che siamo siamo riusciti nell'intento di fare dei vostri desideri i nostri comandamenti.

Der Kunde ist König = Il cliente ha sempre ragione

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 04:26
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search