ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Transport / Transportation / Shipping

Einschleifen

Italian translation: rodaggio


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einschleifen
Italian translation:rodaggio
Entered by: giovanna diomede
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:57 May 13, 2011
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Bremsbeläge für Treibzüge
German term or phrase: Einschleifen
Nässeprogramm für organische Bremsbeläge in ICE-T mit Vmax = 230 km/h
è riportata una serie di dati e nella colonna 'osservazioni' ci sono queste spiegazioni

x Bremsungen zum **Einschleifen** der Bremsbeläge bis mindestens 85 % Tragbild
Stoppbremsungen trocken, nach Kühlpause
Stoppbremsungen nass, nach Kühlpause;
Wassermenge: 25 l/h für Bremsscheibe Durchmesser 640 mm

per il momento ho tradotto con molatura, ma non sono molto convinta che sia corretto
giovanna diomede
Italy
Local time: 03:34
rodaggio
Explanation:
"molatura" sicuramente no. qui si tratta di rodare le "pastiglie" con almeno una superfice di lavoro/contatto dell'85%.
cioè: le pastiglie nuove devono fare questo rodaggio in modo garantire poi la massima presa in caso di frenata (e spesso durante il rodaggio sono anche piuttosto rumorose).
io tradurrei "rodaggio"
(fa parte un po' del gergo anche dei motociclisti) (vedi link)
Selected response from:

Enrico Tosi
Germany
Local time: 03:34
Grading comment
grazie enrico e anche cristina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5rodaggio
Enrico Tosi


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
rodaggio


Explanation:
"molatura" sicuramente no. qui si tratta di rodare le "pastiglie" con almeno una superfice di lavoro/contatto dell'85%.
cioè: le pastiglie nuove devono fare questo rodaggio in modo garantire poi la massima presa in caso di frenata (e spesso durante il rodaggio sono anche piuttosto rumorose).
io tradurrei "rodaggio"
(fa parte un po' del gergo anche dei motociclisti) (vedi link)


    Reference: http://www.motorradfrage.net/frage/wie-lange-brauchen-neue-b...
Enrico Tosi
Germany
Local time: 03:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie enrico e anche cristina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina intern: "Dopo la sostituzione dei dischi e delle pastiglie freno è necessario fare un po' di rodaggio: evitare le frenate brusche per i primi 300 km." -- www.norauto.it/prodotti/manutenzione/freni
10 mins

agree  Barbara Bacca
1 hr

agree  Laura Dal Carlo
2 hrs

agree  martini
3 hrs

agree  Christel Zipfel
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: