ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Japanese » Business/Commerce (general)

Pflege der EUR-Kurve

Japanese translation: 資産(ユーロ)曲線の持続


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Pflege der EUR-Kurve
Japanese translation:資産(ユーロ)曲線の持続
Entered by: Yasutomo Kanazawa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:26 Mar 21, 2011
German to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Presentation
German term or phrase: Pflege der EUR-Kurve
ドイツの銀行のプレゼンテーションです。資金調達に関する年度別通貨割合のグラフを説明しているのですが、箇条書きになっています。(文章の一部ではありません。)
よろしくお願いします!
Mai Shimoura
Japan
Local time: 10:36
資産(ユーロ)曲線の持続
Explanation:
この場合のEURはユーロの資産を指していて、Kurveは曲線のことではないでしょうか。
Pflegeには英語で言うmaintenanceという意味があり、ここでは維持や持続ということになります。つまり、持っている資産の利回りや資産価値の曲線を維持していくことだと推測されます。

http://www.fxoo.in/fxinfinity/xn-gdka3d8a0ak9bzdx325bvvwu/
http://www.bk.mufg.jp/report/bfrw2005/Weekly050620.pdf
http://109low.com/metatraderea/fxsp002/
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 10:36
Grading comment
ありがとうございました。文脈とも合います。
またよろしくお願いします。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3資産(ユーロ)曲線の持続Yasutomo Kanazawa


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
資産(ユーロ)曲線の持続


Explanation:
この場合のEURはユーロの資産を指していて、Kurveは曲線のことではないでしょうか。
Pflegeには英語で言うmaintenanceという意味があり、ここでは維持や持続ということになります。つまり、持っている資産の利回りや資産価値の曲線を維持していくことだと推測されます。

http://www.fxoo.in/fxinfinity/xn-gdka3d8a0ak9bzdx325bvvwu/
http://www.bk.mufg.jp/report/bfrw2005/Weekly050620.pdf
http://109low.com/metatraderea/fxsp002/

Yasutomo Kanazawa
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。文脈とも合います。
またよろしくお願いします。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 24, 2011 - Changes made by Yasutomo Kanazawa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: