Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | German term or phrase: Impressums | | 独テレメディア法(TMG)に関する文章の中で使われています。ウェッブサイト上のImpressums のことで、雑誌などの「刊記」とは異なる表現があるはずだと思います。カタカナ語で「インプリント」という訳も見つけましたが、正確な表現なのか判断がつきません。よろしくお願いします。 |
| Textwork JapanKudoZ activityQuestions: 25 (none open) ( 1 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 7
| Local time: 03:36
|
| | Japanese translation:Impressum(サイト管理者情報) | Explanation: ウェブサイトの場合のImpressumの訳ですが、いろいろあります。
すでに出ている「奥付け」というのもたまに見られますが、より多く見られるのは
「サイト管理者情報」、「運営者情報」、「著作権利者情報」、「会社概要」など
ですね。私もそうなのですが、他の翻訳者の方も苦労されているようです。リンク先をご覧下さい。
インターネットで調べてみると、Impressumを翻訳しないでそのまま使用している例がかなり多く見られます。
リンク先の回答にあるように、Impressumをそのままとし、括弧で注釈をつけるというのはいかがでしょうか。
上では例として「Impressum(サイト管理者情報)」としてみました。ご参考になるかどうかわかりませんが、お役に立ちましたら幸いです。 |
| Selected response from:
 Taichi Watanabe Germany Local time: 03:36
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |