ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Japanese » Law (general)

Geschäftsführer

Japanese translation: 取締役


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geschäftsführer
Japanese translation:取締役
Options:
- Contribute to this entry

23:36 Nov 2, 2009Login or register (free) for more options.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-06 22:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Geschäftsführer
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 5XXXX - Geschäftsführer
とあるのですが、地方裁判所であると代表執行役でよろしいのでしょうか。
Rie Ishimi
Germany
Local time: 18:55
取締役
Explanation:
I think Geschäftsführer is the chef of the company, not of the court.
you can use 取締役 or 社長 in this case.

ドイツで法人を設立する際には、区裁判所(Amtsgericht)に登記することになりますが、
ここではその登記先として裁判所が記載されているのではないでしょうか。

参考
ドイツの公証人は、設立登記申請書(Anmeldungsschreiben)を設立証書(Gründungs-
urkunde)等と共に区裁判所(Amtsgericht)の中の登記所(Handelsregister)へ提出す
る。登記申請書には、選任された取締役の署名が必要である。取締役がドイツにいない
場合には、日本でサインすることもできる(署名の行い方は委任状の場合に準じる)。
GmbH は、その登記をもって法人格を取得する。それ以前でも営業することができるが、
その場合には取締役が責任を負うことになる。デュッセルドルフの場合、登記所に申請し
て、問題なく順調に進んだ場合、大体、1カ月程度で登記される(他の登記所ではもう少し
時間がかかることが多い)
Selected response from:

Taichi Watanabe
Germany
Local time: 18:55
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1取締役
Taichi Watanabe


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
取締役


Explanation:
I think Geschäftsführer is the chef of the company, not of the court.
you can use 取締役 or 社長 in this case.

ドイツで法人を設立する際には、区裁判所(Amtsgericht)に登記することになりますが、
ここではその登記先として裁判所が記載されているのではないでしょうか。

参考
ドイツの公証人は、設立登記申請書(Anmeldungsschreiben)を設立証書(Gründungs-
urkunde)等と共に区裁判所(Amtsgericht)の中の登記所(Handelsregister)へ提出す
る。登記申請書には、選任された取締役の署名が必要である。取締役がドイツにいない
場合には、日本でサインすることもできる(署名の行い方は委任状の場合に準じる)。
GmbH は、その登記をもって法人格を取得する。それ以前でも営業することができるが、
その場合には取締役が責任を負うことになる。デュッセルドルフの場合、登記所に申請し
て、問題なく順調に進んだ場合、大体、1カ月程度で登記される(他の登記所ではもう少し
時間がかかることが多い)


    Reference: http://www.jihk.de/uploads/jpPDF/other/company.pdf
Taichi Watanabe
Germany
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: ひとつの案として良いともいます。
4 hrs
  -> ありがとうございます!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: