ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Japanese » Transport / Transportation / Shipping

getruckter Luftfracht

Japanese translation: トラックで出荷される航空貨物


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:03 May 23, 2010
German to Japanese translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / 空港の貨物取扱量
German term or phrase: getruckter Luftfracht
xxxt Luftfracht pro Jahr (inkl. getruckter Luftfracht)
トラック輸送貨物の可能性もありますが、Luftfrachtと矛盾します。
ご存知の方教えてください。
Textwork Japan
Local time: 03:37
Japanese translation:トラックで出荷される航空貨物
Explanation:

"getruckt" というのは、トラックによる輸送のことだと思います。下の例だと、他の空港に向けてトラックで運び出す貨物のことのようです。その後、送り先の空港から航空貨物として輸送されるのでこのような表現になっているのではないでしょうか。

訳としては「トラックで出荷される航空貨物」、または「トラックで他の空港に向けて出荷される航空貨物」などはいかがでしょうか。文脈によりご判断ください。

65.225 Tonnen: 18.012 Tonnen wurden direkt ab Stuttgart geflogen, der Rest wird getruckt, das heißt per Lkw zu anderen Airports befördert.

http://www.abatic.de/html/stuttgart.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-05-24 20:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

コメントありがとうございました。
私としては、「航空貨物」という言葉を入れることにより、空港間をトラック輸送されるほかの貨物(あるかどうかわかりませんが)との区別をしたほうがよいと思ったのですが、その前にすでにLuftfrachtという語がありますので、余計だったかもしれません。
Selected response from:

Taichi Watanabe
Germany
Local time: 03:37
Grading comment
Danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5トラックで出荷される航空貨物
Taichi Watanabe


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
トラックで出荷される航空貨物


Explanation:

"getruckt" というのは、トラックによる輸送のことだと思います。下の例だと、他の空港に向けてトラックで運び出す貨物のことのようです。その後、送り先の空港から航空貨物として輸送されるのでこのような表現になっているのではないでしょうか。

訳としては「トラックで出荷される航空貨物」、または「トラックで他の空港に向けて出荷される航空貨物」などはいかがでしょうか。文脈によりご判断ください。

65.225 Tonnen: 18.012 Tonnen wurden direkt ab Stuttgart geflogen, der Rest wird getruckt, das heißt per Lkw zu anderen Airports befördert.

http://www.abatic.de/html/stuttgart.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-05-24 20:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

コメントありがとうございました。
私としては、「航空貨物」という言葉を入れることにより、空港間をトラック輸送されるほかの貨物(あるかどうかわかりませんが)との区別をしたほうがよいと思ったのですが、その前にすでにLuftfrachtという語がありますので、余計だったかもしれません。


Taichi Watanabe
Germany
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schön!
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。 この但し書きの部分の和訳は(空港間のトラック輸送も含む)にしようと思います。Textwork Japan

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: