ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Latin » Other

NICHTS IST FÜR DIE EWIGKEIT

Latin translation: Nihil aeternum est.


12:40 Mar 25, 2008Login or register (free) for more options.
German to Latin translations [PRO]
Other
German term or phrase: NICHTS IST FÜR DIE EWIGKEIT
NICHTS IST FÜR DIE EWIGKEIT


Ich brauche das auf Latein, kann mir bitte jemand dabei helfen???
Befanetta81
Italy
Latin translation:Nihil aeternum est.
Explanation:
Die wörtliche Übersetzung "nihil (pro) aeternitate est" klingt hässlich und deshalb rate ich, "nihil aeternum est" zu verwenden.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-03-29 16:37:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Das erinnert mich an Heraklit. Jedoch kann Heraklit dies nicht auf die Transzendenz (die parallel zur Immanenz existiert und zeitlos ist) bezogen haben, da dort die absolute Ewigkeit herrscht.
Selected response from:

Zrinka Milas
Croatia
Local time: 21:43
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Nihil aeternum est.
Zrinka Milas
5Nihil aeternum est
Anca Buzatu
2nihil in perpetuumBrigitteHilgner


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nihil in perpetuum


Explanation:
Es gibt, wie so oft, eine ganze Reihe von Übersetzungsmöglichkeiten. Ohne KONTEXT lässt sich nicht sagen, ob mein Vorschlag der bestmögliche ist. Daher möchte ich mich nicht festlegen.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nihil aeternum est


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minute (2008-03-25 12:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nihil pro aeternitate est

--------------------------------------------------
Note added at 17 minute (2008-03-25 12:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

oder Nihil aeternum

Anca Buzatu
Germany
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nihil aeternum est.


Explanation:
Die wörtliche Übersetzung "nihil (pro) aeternitate est" klingt hässlich und deshalb rate ich, "nihil aeternum est" zu verwenden.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-03-29 16:37:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Das erinnert mich an Heraklit. Jedoch kann Heraklit dies nicht auf die Transzendenz (die parallel zur Immanenz existiert und zeitlos ist) bezogen haben, da dort die absolute Ewigkeit herrscht.

Zrinka Milas
Croatia
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: