ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Latvian » Mechanics / Mech Engineering

L/B/T

Latvian translation: DICKE


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:00 Mar 29, 2011
German to Latvian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / izmēri/mērvienības/saīsinājumi
German term or phrase: L/B/T
Rediģēju tekstu tulkotu no angļu uz latviešu valodu, bet šie saīsinājumi, ņemot vērā palīgmateriālus, ir saglabājušies vēl no vācu valodas. Ja pareizi saprotu, tad L attiecas uz garumu, B varētu attiekties uz platumu, bet uz ko attiecas T? Līdzīgos tulkojamos materiālos T vietā ir bijis H, kas attiecīgi ir augstums, bet te ir T. Lietots divās vietās.

Maße L/B/T mm

Maße Tischverbreiterung B/T mm
(šajā gadījumā angļu valodā ir lietots W/D - attiecīgi platums un... varētu būt diametrs, bet tā kā attēlos nekā apaļa nav, kur varētu būt runa par diametru, tad šaubos)

Runa ir par galda frēzmašīnu - lietošanas instrukcija - tehniskie dati.
LaineZunte
Portugal
Local time: 05:14
Latvian translation:DICKE
Explanation:
Varbūt tas var palīdzēt...
Hallo,

heute wurde ich im Betrieb wieder mal gefragt, ob es denn nicht möglich ist, die Rohmaterialzugabe über ein Pro/Programm laufen zu lassen.
Geht das denn überhaupt? Wenn ja, geht dies auch ohne die ständige Regenerierungsabfrage?

Unsere Startobjektbeziehungen sehen wie folgt aus:

/*Blech:

L=LÄNGE
B=BREITE
T=DICKE


ABMESSUNG=+itos(ceil(T))+ " x " +itos(ceil(B))+ " x " +itos(ceil(L))
HALBZEUG="BL- EN 10025 " +itos(ceil(T))+" x "+itos(ceil(B))+" x "+itos(ceil(L))

Wir machen es momentan immer manuell, das nun immer mehr nervt.
Es sollte danach, je nach Bearbeitung des Teiles unter Halbzeug wie folgt aussehen:

ABMESSUNG=+itos(ceil(T))+ " x " +itos(ceil(B))+ " x " +itos(ceil(L))
HALBZEUG="BL- EN 10025 " +itos(ceil(T+5))+" x "+itos(ceil(B))+" x "+itos(ceil(L+3))


Ich hoffe, dass da jemand schon ähnliche Probleme gehabt hatte, und schon eine Lösung gefunden hat.

Danke schon mal im Voraus.

Gruß

Jürgen
Selected response from:

Biruta MARKO
Local time: 05:14
Grading comment
Paldies!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4DICKE
Biruta MARKO


Discussion entries: 3





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
DICKE


Explanation:
Varbūt tas var palīdzēt...
Hallo,

heute wurde ich im Betrieb wieder mal gefragt, ob es denn nicht möglich ist, die Rohmaterialzugabe über ein Pro/Programm laufen zu lassen.
Geht das denn überhaupt? Wenn ja, geht dies auch ohne die ständige Regenerierungsabfrage?

Unsere Startobjektbeziehungen sehen wie folgt aus:

/*Blech:

L=LÄNGE
B=BREITE
T=DICKE


ABMESSUNG=+itos(ceil(T))+ " x " +itos(ceil(B))+ " x " +itos(ceil(L))
HALBZEUG="BL- EN 10025 " +itos(ceil(T))+" x "+itos(ceil(B))+" x "+itos(ceil(L))

Wir machen es momentan immer manuell, das nun immer mehr nervt.
Es sollte danach, je nach Bearbeitung des Teiles unter Halbzeug wie folgt aussehen:

ABMESSUNG=+itos(ceil(T))+ " x " +itos(ceil(B))+ " x " +itos(ceil(L))
HALBZEUG="BL- EN 10025 " +itos(ceil(T+5))+" x "+itos(ceil(B))+" x "+itos(ceil(L+3))


Ich hoffe, dass da jemand schon ähnliche Probleme gehabt hatte, und schon eine Lösung gefunden hat.

Danke schon mal im Voraus.

Gruß

Jürgen

Example sentence(s):
  • Hallo, heute wurde ich im Betrieb wieder mal gefragt, ob es denn nicht möglich ist, die Rohmaterialzugabe über ein Pro/Programm laufen zu lassen. Geht das denn überhaupt? Wenn ja, geht dies auch ohne die ständige Regenerierungsabfrage? Unsere Starto

    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:jquikrp...
Biruta MARKO
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Paldies!
Notes to answerer
Asker: Attiecigi - Dicke = biezums? Ja angliskaja versija T ir apzimets ar D, tad teoretiski varetu but Density = biezums vai Depth = dziļums.. eh.. labi, meginasu tikt skaidriba. Paldies ari par so! Izskatas, ka esmu tuvak rezultatam! :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: