Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:00 Mar 29, 2011
German to Latvian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / izmēri/mērvienības/saīsinājumi
German term or phrase:L/B/T
Rediģēju tekstu tulkotu no angļu uz latviešu valodu, bet šie saīsinājumi, ņemot vērā palīgmateriālus, ir saglabājušies vēl no vācu valodas. Ja pareizi saprotu, tad L attiecas uz garumu, B varētu attiekties uz platumu, bet uz ko attiecas T? Līdzīgos tulkojamos materiālos T vietā ir bijis H, kas attiecīgi ir augstums, bet te ir T. Lietots divās vietās.
Maße L/B/T mm
Maße Tischverbreiterung B/T mm
(šajā gadījumā angļu valodā ir lietots W/D - attiecīgi platums un... varētu būt diametrs, bet tā kā attēlos nekā apaļa nav, kur varētu būt runa par diametru, tad šaubos)
Runa ir par galda frēzmašīnu - lietošanas instrukcija - tehniskie dati.
heute wurde ich im Betrieb wieder mal gefragt, ob es denn nicht möglich ist, die Rohmaterialzugabe über ein Pro/Programm laufen zu lassen.
Geht das denn überhaupt? Wenn ja, geht dies auch ohne die ständige Regenerierungsabfrage?
Unsere Startobjektbeziehungen sehen wie folgt aus:
/*Blech:
L=LÄNGE
B=BREITE
T=DICKE
ABMESSUNG=+itos(ceil(T))+ " x " +itos(ceil(B))+ " x " +itos(ceil(L))
HALBZEUG="BL- EN 10025 " +itos(ceil(T))+" x "+itos(ceil(B))+" x "+itos(ceil(L))
Wir machen es momentan immer manuell, das nun immer mehr nervt.
Es sollte danach, je nach Bearbeitung des Teiles unter Halbzeug wie folgt aussehen:
ABMESSUNG=+itos(ceil(T))+ " x " +itos(ceil(B))+ " x " +itos(ceil(L))
HALBZEUG="BL- EN 10025 " +itos(ceil(T+5))+" x "+itos(ceil(B))+" x "+itos(ceil(L+3))
Ich hoffe, dass da jemand schon ähnliche Probleme gehabt hatte, und schon eine Lösung gefunden hat.
Izpetot velreiz attelus un apspriezoties ar celtniecibas/elektroiekartu specialistiem nonacam pie secinajuma, ka tur domats ir garums/platums/augstums.. (kur augstums teoretiski varetu but ari "biezums")
Paraugoties vēlreiz uz tekstu "Maße Tischverbreiterung B/T mm", rādās, ka nekādas problēmas nav.
Galda paplatinājuma izmēri G/P mm.
==================================
(šajā gadījumā angļu valodā ir lietots W/D - attiecīgi platums un... varētu būt diametrs, bet tā kā attēlos nekā apaļa nav, kur varētu būt runa par diametru, tad šaubos)
==================================
Baidos, ka kāds te angliski pārtulkojis burtiski - width, depth, bet, kā jau minēju augstāk, vācu valodā šie jēdzieni ir savstarpēji aizstājami un tad jāraugās, kā tie ir sakombinēti.
Atšifrējums ir Länge/Breite/Tiefe, bet tur, visticamāk, ir kaut kas sajaukts. Länge un Breite (nogrieznis no vienas malas līdz otrai malai paralēli sienai, ja iedomājamies, ka tas ir galds, kas novietots pie sienas) var viens otru savstarpēji aizstāt, tas pats arī ar Breite un Tiefe (nogrieznis no vienas malas līdz otrai perpendikulāri sienai), bet šeit ir doti visi trīs, un te vairs nekas nav saprotams. Tiefe vispār burtiski ir dziļums, bet ja tā frēzēšanas mašīna netiek montēta kādā padziļinājumā, tad izskatās, ka te ir maz loģikas.
Automatic update in 00:
Answers
34 mins confidence:
DICKE
Explanation: Varbūt tas var palīdzēt...
Hallo,
heute wurde ich im Betrieb wieder mal gefragt, ob es denn nicht möglich ist, die Rohmaterialzugabe über ein Pro/Programm laufen zu lassen.
Geht das denn überhaupt? Wenn ja, geht dies auch ohne die ständige Regenerierungsabfrage?
Unsere Startobjektbeziehungen sehen wie folgt aus:
/*Blech:
L=LÄNGE
B=BREITE
T=DICKE
ABMESSUNG=+itos(ceil(T))+ " x " +itos(ceil(B))+ " x " +itos(ceil(L))
HALBZEUG="BL- EN 10025 " +itos(ceil(T))+" x "+itos(ceil(B))+" x "+itos(ceil(L))
Wir machen es momentan immer manuell, das nun immer mehr nervt.
Es sollte danach, je nach Bearbeitung des Teiles unter Halbzeug wie folgt aussehen:
ABMESSUNG=+itos(ceil(T))+ " x " +itos(ceil(B))+ " x " +itos(ceil(L))
HALBZEUG="BL- EN 10025 " +itos(ceil(T+5))+" x "+itos(ceil(B))+" x "+itos(ceil(L+3))
Ich hoffe, dass da jemand schon ähnliche Probleme gehabt hatte, und schon eine Lösung gefunden hat.
Danke schon mal im Voraus.
Gruß
Jürgen
Example sentence(s):
Hallo, heute wurde ich im Betrieb wieder mal gefragt, ob es denn nicht möglich ist, die Rohmaterialzugabe über ein Pro/Programm laufen zu lassen. Geht das denn überhaupt? Wenn ja, geht dies auch ohne die ständige Regenerierungsabfrage? Unsere Starto
Biruta MARKO Local time: 05:14 Specializes in field Native speaker of: Latvian PRO pts in category: 3
Grading comment
Paldies!
Notes to answerer
Asker: Attiecigi - Dicke = biezums? Ja angliskaja versija T ir apzimets ar D, tad teoretiski varetu but Density = biezums vai Depth = dziļums.. eh.. labi, meginasu tikt skaidriba. Paldies ari par so! Izskatas, ka esmu tuvak rezultatam! :)