KudoZ home » German to Norwegian » Electronics / Elect Eng

Eingabefocus

Norwegian translation: ... hovedvinduet er valgt ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:58 Mar 19, 2007
German to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Eingabefocus
"Mit den Pfeiltasten kann der Fifopuffer abgescrollt werden, wenn der Eingabefocus auf dem Hauptfenster liegt (mit der Maus auf das Hauptfenster klicken)"

Det er et lasermåleinstrument for trelast (bord) og tilhørende datamaskin...
Annette Ormond
Norway
Local time: 11:44
Norwegian translation:... hovedvinduet er valgt ...
Explanation:
For å unngå at brukeren av lasermåleinstrumentet må forholde seg til en noe uforståelig fokusering, ville jeg valgt å omskrive (men da blir selvsagt "Target term" for "Eingabefocus" noe meningsløs):

"Når hovedvinduet er valgt (klikk med musen på hovedvinduet), kan du rulle med piltastene i FIFO-bufferen".

FIFO (First In - First Out) er noe annet lasermålerbrukeren må forholde seg til, sannsynligvis med uklar forståelse av hva det gjelder.
Selected response from:

Tor G Jensen
Local time: 11:44
Grading comment
Jeg har overhodet ingen problemer med å skrive om! Tysk setningsstruktur er noe en helst prøver å unngå... :-) Takk for forslaget. Og FIFO har jeg oversatt med FIFU (googlet mange treff), og dessuten blir det forklart etterpå.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2... hovedvinduet er valgt ...
Tor G Jensen
2inndatafokus
Bjørnar Magnussen
2fokus
Susanne Rosenberg


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fokus


Explanation:
Bei Microsoft wird es einfach "fokus" genannt (siehe MS-Glossar unter "Eingabefokus"). Vielleicht könnte man auch "input-fokus" sagen, um es noch eindeutiger zu machen...


    Reference: http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx
Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Tusen takk for raskt svar!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
inndatafokus


Explanation:
"Eingabe-" / "input-" kan oversettes med "inndata-".

"input subst.
1 inngang, innmating
2 input, innlesning, inntasting, inndata data" (Kunnskapsforlagets teknisk engelsk-norsk ordbok)


Example sentence(s):
  • 4575 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 4576 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"

    Reference: http://66.102.9.104/search?q=cache:Pgwfoui3hgkJ:maemo.org/lx...
Bjørnar Magnussen
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: Tusen takk for raskt svar!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
... hovedvinduet er valgt ...


Explanation:
For å unngå at brukeren av lasermåleinstrumentet må forholde seg til en noe uforståelig fokusering, ville jeg valgt å omskrive (men da blir selvsagt "Target term" for "Eingabefocus" noe meningsløs):

"Når hovedvinduet er valgt (klikk med musen på hovedvinduet), kan du rulle med piltastene i FIFO-bufferen".

FIFO (First In - First Out) er noe annet lasermålerbrukeren må forholde seg til, sannsynligvis med uklar forståelse av hva det gjelder.

Tor G Jensen
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Jeg har overhodet ingen problemer med å skrive om! Tysk setningsstruktur er noe en helst prøver å unngå... :-) Takk for forslaget. Og FIFO har jeg oversatt med FIFU (googlet mange treff), og dessuten blir det forklart etterpå.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bjørnar Magnussen
6 hrs

agree  Susanne Rosenberg
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search