07:45 Apr 10, 2007 |
German to Norwegian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 08:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | trer ikke i kraft før |
|
aufschiebend bedingt trer ikke i kraft før Explanation: Jeg tror "Der Vertrag wird aufschiebend bedingt geschlossen" vil kunne oversettes med "Avtalen trer ikke i kraft før den er inngått". Hva som menes med "inngått", forklares i den senere setningen. Ref 1: "Ist der Hauptvertrag aufschiebend bedingt geschlossen? Einen Vertrag "aufschiebend bedingt" abzuschließen bedeutet, dass er erst dann wirksam wird, wenn die vereinbarte Bedingung auch eingetreten ist. Bis zu diesem Zeitpunkt befindet er sich in einem Schwebezustand. So kann z.B. vereinbart werden, dass der Kaufvertrag über eine Wohnung erst dann wirksam sein soll, wenn der Verwalter des Wohnungseigentums zugestimmt hat. " Reference: http://https://www.janolaw.de/rechtsberatung/rechtsberatung.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.