aufschiebend

Norwegian translation: trer ikke i kraft før

07:45 Apr 10, 2007
German to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: aufschiebend
Hei, har noen en god versjon av denne setningen på norsk?

"Der Vertrag wird aufschiebend bedingt geschlossen."

Her en av de senere setningene:
"Die aufschiebende Bedingung tritt erst ein, mit Unterzeichnung des Vertragsanhangs 1 und Gegenzeichnung der Planung gem. diesem Vertragsanhang."

Holder meg helst langt unna juridiske tekster, men har er en liten del "sneket" seg inn i en tekst om oppbygging av en klesbutikkjede..........



På forhånd tusen takk for hjelpen!
Masse hilsner fra Eckental, Tone
Tone Wittmann
Local time: 15:55
Norwegian translation:trer ikke i kraft før
Explanation:
Jeg tror "Der Vertrag wird aufschiebend bedingt geschlossen" vil kunne oversettes med "Avtalen trer ikke i kraft før den er inngått". Hva som menes med "inngått", forklares i den senere setningen.

Ref 1: "Ist der Hauptvertrag aufschiebend bedingt geschlossen?

Einen Vertrag "aufschiebend bedingt" abzuschließen bedeutet, dass er erst dann wirksam wird, wenn die vereinbarte Bedingung auch eingetreten ist. Bis zu diesem Zeitpunkt befindet er sich in einem Schwebezustand. So kann z.B. vereinbart werden, dass der Kaufvertrag über eine Wohnung erst dann wirksam sein soll, wenn der Verwalter des Wohnungseigentums zugestimmt hat. "
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 15:55
Grading comment
Takk for hjelpen!
Hilsen Tone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3trer ikke i kraft før
Bjørnar Magnussen


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aufschiebend bedingt
trer ikke i kraft før


Explanation:
Jeg tror "Der Vertrag wird aufschiebend bedingt geschlossen" vil kunne oversettes med "Avtalen trer ikke i kraft før den er inngått". Hva som menes med "inngått", forklares i den senere setningen.

Ref 1: "Ist der Hauptvertrag aufschiebend bedingt geschlossen?

Einen Vertrag "aufschiebend bedingt" abzuschließen bedeutet, dass er erst dann wirksam wird, wenn die vereinbarte Bedingung auch eingetreten ist. Bis zu diesem Zeitpunkt befindet er sich in einem Schwebezustand. So kann z.B. vereinbart werden, dass der Kaufvertrag über eine Wohnung erst dann wirksam sein soll, wenn der Verwalter des Wohnungseigentums zugestimmt hat. "


    Reference: http://https://www.janolaw.de/rechtsberatung/rechtsberatung....
Bjørnar Magnussen
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Takk for hjelpen!
Hilsen Tone
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search