KudoZ home » German to Norwegian » Marketing / Market Research

Wirtschaftsstandort

Norwegian translation: Senter for næringsutvikling

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:39 Nov 9, 2007
German to Norwegian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: Wirtschaftsstandort
Hei, teksten er en beskrivelse av et fylke i Østerrike.
Ordet er brukt som enkeltord i overskrift sammen med ordet Technologieland.

På forhånd takk for hjelpen!

God helg der ute!

Masse hilsner fra et forblåst og vått Eckental nær Nürnberg, Tone
Tone Wittmann
Local time: 19:37
Norwegian translation:Senter for næringsutvikling
Explanation:
Er det Kärnten som skal presentere seg, kanskje?

I en slik kontekst må man kanskje ty til 'gjendikting' heller enn ren oversettelse. Så vidt jeg skjønner ønsker de å beskrive seg som et ormåde hvor det er et aktivt næringsliv og gunstig for andre bedrifter å etablere seg der. Det brukes jo mange litt fancy begreper på norsk, så som næringshage, inkubatorsenter, næringspark etc. De fleste av disse peker vel mot mer avgrensede prosjektområder.

Kanskje mitt forslag kan inspirere til noe enda mer fornuftig?

Ellers håper jeg regnet der nede gir seg til neste helg, for da skal jeg feie over noen hundre kilometer Autobahn :)
Selected response from:

Leif Henriksen
Norway
Local time: 19:37
Grading comment
Tusen takk for raskt svar!
Hilsen Tone
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Senter for næringsutvikling
Leif Henriksen


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Senter for næringsutvikling


Explanation:
Er det Kärnten som skal presentere seg, kanskje?

I en slik kontekst må man kanskje ty til 'gjendikting' heller enn ren oversettelse. Så vidt jeg skjønner ønsker de å beskrive seg som et ormåde hvor det er et aktivt næringsliv og gunstig for andre bedrifter å etablere seg der. Det brukes jo mange litt fancy begreper på norsk, så som næringshage, inkubatorsenter, næringspark etc. De fleste av disse peker vel mot mer avgrensede prosjektområder.

Kanskje mitt forslag kan inspirere til noe enda mer fornuftig?

Ellers håper jeg regnet der nede gir seg til neste helg, for da skal jeg feie over noen hundre kilometer Autobahn :)

Leif Henriksen
Norway
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tusen takk for raskt svar!
Hilsen Tone
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search