Übersetzungs- und Sprachwerkstatt

Norwegian translation: Oversettelses- og språkverksted

18:36 Oct 28, 2006
German to Norwegian translations [PRO]
Other / Übersetzung
German term or phrase: Übersetzungs- und Sprachwerkstatt
Als Slogan bzw. erläuternder Beiname für unser Übersetzungsbüro. Etwas dem Wort -werkstatt Entsprechendes sollte vorgeschlagen werden, es darf also nicht so sachlich sein wie "Büro" oder "Agentur". Im Deutschen wird Werkstatt auch in einem etwas weiteren Sinne verwendet, also nicht nur als Handwerkerwerkstatt. Das funktioniert natürlich nicht in allen Sprachen. Es ist also Kreativität angesagt, unser französische Übersetzer hat sich z.B. für "Atelier..." entschieden.
Bernd Lüecke
Finland
Local time: 12:00
Norwegian translation:Oversettelses- og språkverksted
Explanation:
'Verksted' wird im Norwegischen — genau wie im Deutschen — neben der prototypischen Bedeutung oft auch verwendet, um zu akzentuieren, dass an einem Ort kreativ gearbeitet wird. An Schulen werden z.B. Projekte für kreatives Schreiben durchgeführt, die man ‚Språkverksted’ getauft hat. In Stavanger gibt es einen Workshop für Musiker, der sich ‚Nordisk Komponistverksted’ nennet. Die Liste könnte man noch weiter fortsetzen. Mein Vorschlag ist deshalb eine direkte Übersetzung mit "Oversettelses- og språkverksted".
Selected response from:

Christian Langerfeld (X)
Local time: 11:00
Grading comment
Danke sehr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Oversettelses- og språkverksted
Christian Langerfeld (X)


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Oversettelses- og språkverksted


Explanation:
'Verksted' wird im Norwegischen — genau wie im Deutschen — neben der prototypischen Bedeutung oft auch verwendet, um zu akzentuieren, dass an einem Ort kreativ gearbeitet wird. An Schulen werden z.B. Projekte für kreatives Schreiben durchgeführt, die man ‚Språkverksted’ getauft hat. In Stavanger gibt es einen Workshop für Musiker, der sich ‚Nordisk Komponistverksted’ nennet. Die Liste könnte man noch weiter fortsetzen. Mein Vorschlag ist deshalb eine direkte Übersetzung mit "Oversettelses- og språkverksted".

Christian Langerfeld (X)
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke sehr!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Solfrid Lokslid
2 hrs

agree  Bjørnar Magnussen: Direkte oversettelse er en god løsning her.
13 hrs

agree  word-smith: genau
15 hrs

agree  CanAng
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search