Bestandsaufnahme

Norwegian translation: fastsette varens stand

13:20 Mar 28, 2007
German to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Brukerhåndbok for produkt
German term or phrase: Bestandsaufnahme
Dette er noe man skal gjøre når man mottar produktet:

Bestandsaufnahme in Gegenwart des Überbringers
Hanne Aas
Norway
Local time: 22:40
Norwegian translation:fastsette varens stand
Explanation:
Kanskje er det mulig med en omskriving fra substantiv- til verbalsetning.

DE: Bestandsaufnahme in Gegenwart des Überbringers.
NO: Varens stand skal fastsettes i overbringerens nærvær.
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 22:40
Grading comment
Takk for hjelpen! Alle forslagene jeg fikk, var gode, men graderer dette høyeste siden det var det jeg endte opp med å bruke:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4varesjekk
word-smith
4alle komponenter er til stede
Tor G Jensen
3fastsette varens stand
Bjørnar Magnussen


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
varesjekk


Explanation:
'Vareopptelling', men det høver ikkje her.

word-smith
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fastsette varens stand


Explanation:
Kanskje er det mulig med en omskriving fra substantiv- til verbalsetning.

DE: Bestandsaufnahme in Gegenwart des Überbringers.
NO: Varens stand skal fastsettes i overbringerens nærvær.


Bjørnar Magnussen
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Takk for hjelpen! Alle forslagene jeg fikk, var gode, men graderer dette høyeste siden det var det jeg endte opp med å bruke:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alle komponenter er til stede


Explanation:
Dette ser ut til å være et punkt i en opplisting for et utstyr som består av flere komponenter. Jeg foreslår i denne sammenhengen at hele setningen blir omtrent (med eller uten av i parentes, avhengig av opplistingens form):
- Sjekk i nærvær av speditøren (av) at alle komponenter er til stede

Tor G Jensen
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search