ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
11:33 Oct 19 German to Polish
Accounting
Steuerabgrenzungen vornehmen Edyta Szczepans -
11:01 Oct 16 ^ Bilanzeffekt und Ergebnissefekt Edyta Szczepans -
12:47 Aug 15 ^ Speicherbuchführung jaric 1
08:51 Jul 29 ^ Grundstücksaufwendungen nakłady z tytułu nieruchomości gruntowych mbniem 1
12:35 Jul 17 ^ Kosten der Warenabgabe Marzenna Blechacz 1
05:42 Jul 3 ^ Ertrag kontra Gewinn (bei AG dochód vs. zysk (przy SA) james18 1
08:19 Jun 30 ^ Erträge aus Gewinnabführung przychody z odprowadzenia zysków Edyta Szczepans 1
08:18 Jun 30 ^ Haftungsvergütung Komplementär Edyta Szczepans 1
17:59 Jun 19 ^ Haftungsvergütung wynagrodzenie z tytułu przejęcia odpowiedzialności Katarzyna Jankosz 1
15:53 Jun 16 ^ Restrukturierungsabgabe opłata restrukturyzacyjna Maciej Andrzejczak 1
15:05 Jun 16 ^ Minderheitsanteilen udziały mniejszościowe Maciej Andrzejczak 1
14:24 Jun 16 ^ Gesamtleistung Maciej Andrzejczak 1
09:13 Jun 9 ^ Rechenschaftsbericht Magdallena 1
09:31 May 21 ^ Bilanz ist solide solidny bilans Agiks 1
08:19 May 21 ^ kapitalersetzende Mittel środki substytucyjne wobec kapitału Agiks 1
21:08 May 19 ^ Aushilfslohn wynagrodzenie za pracę dorywczą aneta_psikus 2
06:59 Apr 15 ^ Goodwill-Abschreibungen remir 1
10:05 Mar 28 ^ Rechnungszeitraum okres obrachunkowy lucas83 2
10:37 Dec 1 '08 ^ Buchungskreisdaten Agiks 2
10:24 Oct 22 '08 ^ Uebernahme kumulierte Abschreibung Anna Ujma 1
12:32 Sep 26 '08 ^ liquide Mittel Edyta Szczepans 2
12:27 Sep 21 '08 ^ Non-PRO: Niemieckie przepisy kodeksu handlowego HGB w pełnej wersji polskiej Berenika Sosnowska -
08:50 Sep 1 '08 ^ zurückmelden Agiks 0
08:45 Sep 1 '08 ^ Maßnahmenanforderung Agiks 0
08:40 Sep 1 '08 ^ kostentechnische Verbuchung Agiks 1
09:10 Aug 25 '08 ^ laut Auslage szatanik 1
06:42 Aug 22 '08 ^ Ausweis wykazanie Fiolka 1
20:10 Jul 27 '08 ^ Abschluss-Abgrenzungsbuchungen szatanik 1
17:55 May 8 '08 ^ Ein-/Beiwurf remir 1
07:19 May 8 '08 ^ Bestandsgefährdung zagrozenie istnienia spolki dudzik 1
10:31 May 6 '08 ^ gekürzt dudzik 1
17:29 Apr 28 '08 ^ Antragssteller und Antragsgegner Maja G -
10:50 Apr 7 '08 ^ Zeitenkonto konto czasowe malgoleczka 2
10:48 Apr 7 '08 ^ Restanteil (from test/homework) malgoleczka 1
14:27 Apr 5 '08 ^ Differenz zwischen Beteiligung und Anteil in einer KG malgoleczka 1
09:17 Mar 26 '08 ^ durchlaufender Posten Agiks 1
20:26 Feb 2 '08 ^ debitorische Kreditoren należności od dostawców jaric 3
11:19 Jan 29 '08 ^ Leistungen Agiks 1
08:34 Nov 19 '07 ^ zeitnahe Stichtagsinventur Agiks 2
16:35 Oct 29 '07 ^ einlangen tutom 1
16:33 Oct 29 '07 ^ RE-EINZUG tutom -
16:31 Oct 29 '07 ^ Kontobewegungen tutom 1
16:30 Oct 29 '07 ^ Valuta-Mahn-Exdatum tutom 1
16:28 Oct 29 '07 ^ Beitragsvorschreibung tutom 1
11:02 Oct 9 '07 ^ Stundendeputat pensum skowronek 2
06:26 Sep 22 '07 ^ Gliederungsanweisungen Daniel Olkowicz
Not a translator
1
06:23 Sep 22 '07 ^ Ansatz Daniel Olkowicz 2
11:05 Sep 21 '07 ^ skrót "Ab.-Nr" nr potwierdzenia przyjęcia zlecenia Barbara Witek 2
11:04 Sep 21 '07 ^ skrót "Kom.-Nr" Numer zamówienia/zlecenia Barbara Witek 3


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: