ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Advertising / Public Relations

Positionierung

Polish translation: pozycjonowanie produktu na rynku


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Positionierung
Polish translation:pozycjonowanie produktu na rynku
Entered by: Tradeusz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:04 May 30, 2005
German to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Positionierung
die Firma ist verantwortlich für die Koordination sämtlicher Agenturaktivitäten. Dazu gehört u.a.:
- Briefing verschiedener Agenturen
- Vorauswahl
- Vorstellung an XXX
- Auswahl durch XXX und finales Briefing von ZZZ in Abstimmung mit XXX
- Durchsetzen einzelner Projekte bis zur Realisierung
Dies gilt für:
Meinungsforschungsagentur
Design und Verpackungsagentur
Kreativagentur (Positionierung, Spotvertonung, Claim, Song, etc.)
POS Agentur

uplasowanie w paœmie reklamowym (bloku reklamowym?,
Tradeusz
Local time: 06:21
pozycjonowanie produktu na rynku
Explanation:
Czy czasem nie chodzi aby o znalezienie dla produktu optymalnego miejsca na rynku i optmyalnej grupy odbiorców?
Selected response from:

petrolhead
Poland
Local time: 06:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4pozycjonowanie produktu na rynku
petrolhead


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
pozycjonowanie produktu na rynku


Explanation:
Czy czasem nie chodzi aby o znalezienie dla produktu optymalnego miejsca na rynku i optmyalnej grupy odbiorców?

petrolhead
Poland
Local time: 06:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sabetka: zdefiniowanie segmentu docelowego produktu ( i dopasowanie do niego wyglàdu produktu, opakowania), np. dla m?odych odbiorców
24 mins
  -> Dziêkujê :-)

agree  SATRO: Na bank!!
38 mins
  -> Dziêkujê :-)

agree  Grażyna Piesiak: tak jest, na bank!!!
2 hrs
  -> Dziêkujê :-)

agree  Kulecki: Ladny, polsko brzmiacy termin, bez akwizytorskiej nowomowy :)
19 hrs
  -> Dziêkujê :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: