10:35 Feb 21, 2008 |
|
German to Polish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | większe zyski |
| ||
4 | tu: zwiększone dochody |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tu: zwiększone dochody Explanation: Akurat w ulotce reklamowej i w taki zdaniu takie cos bym proponowal. Z "Wertschöpfung" zwykle są klopoty, bo to w zalezności od kontekstu roznie wypada tlumaczyc. Albo "generowanie dochodow" albo "kreowanie wartosci (rynkowych)", albo "dzialanosc powiazana z dochodowoscia (generowaniem zyskow) i diabli jeszcze wiedza, jak inaczej. Bo uniwersalnego rozwiazania jeszcze nie spotkalem. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
większe zyski Explanation: brzmi jakoś przystępniej |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|