Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Polish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Ochrona skóry/ środki higieny | | German term or phrase: Die Welt ist unser Feld. | Proszę o pomoc w tłumaczeniu sloganu reklamowego firmy produkującej m.in. środki pielęgnacji skóry. Dla ułatwienia kontekst: Begonnen hat alles im Jahr 1910 in einem überschaubaren Rahmen, als der Firmengründer Ferdinand Eimermacher im Münsterland einen kleinen Betrieb aufbaute, der Öle und Fette lieferte – und zwar recht weitgefächert von der Tierpflege bis hin zum Automobilbereich. Dass Ferdinand Eimermacher ein Mensch war, der hoch hinaus wollte, zeigte sich nicht zuletzt daran, dass er zu einem der Pioniere der Freiballon-Fahrt wurde. So ist von ihm im Jahr 1913 eine Ballon-Fahrt von Münster nach Königsberg überliefert. Eine Strecke, die er in nur sechs Stunden zurücklegte!
Kein Wunder bei diesem Pioniergeist, dass Ferdinand Eimermacher für sein neu gegründetes Unternehmen das Motto „Die Welt ist mein Feld!“ erfand. Da bei eimermacher mittlerweile viele vorantreibende Pioniere tätig sind, sagen wir heute „Die Welt ist unser Feld!“ Und auch das Feld, das wir „beackern“, ist größer geworden durch die immer umfangreicheren Märkte, die wir heute mit einer Vielzahl von Fachmarken bedienen.
Z góry dziękuję! |
| | | Polish translation:Mamy jedno pole działania. Świat. | Explanation: Tak w ramach walki z nudą. Może akurat...:)
-------------------------------------------------- Note added at 2 dni 4 godz. (2010-07-10 18:06:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Fajowo :D |
| Selected response from: KatarzynaBrudny Local time: 06:22
| Grading comment Niedosłownie i nietypowo, jak w języku reklamy. Podoba mi się, dziękuję! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 hrs confidence:  Mamy jedno pole działania. Świat.
Explanation: Tak w ramach walki z nudą. Może akurat...:)
-------------------------------------------------- Note added at 2 dni 4 godz. (2010-07-10 18:06:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Fajowo :D
| | | Grading comment | Niedosłownie i nietypowo, jak w języku reklamy. Podoba mi się, dziękuję! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |