ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Agriculture

Gerste, gestutzt

Polish translation: jęczmień łamany


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gerste, gestutzt
Polish translation:jęczmień łamany
Entered by: rjz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:53 Jan 6, 2010
German to Polish translations [PRO]
Science - Agriculture / karmy / pasze
German term or phrase: Gerste, gestutzt
Zusammensetzung:

Gerste gestutzt 30 %, Paddy Reis 17,5 %, Dari/Milo 12,5 % ...

Podobnie, jak podaje wyszukiwarka:

http://www.google.pl/search?hl=pl&client=firefox-a&rlz=1R1GG...
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 01:22
jęczmień łamany
Explanation:
łuskany to inny produkt -

--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2010-01-12 10:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

EN - clipped barley

--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2010-01-12 11:39:02 GMT)
--------------------------------------------------

FR - épointés
Selected response from:

rjz
Local time: 01:22
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5jęczmień obłuszczony
Waldek Fortuna
4jęczmień łamanyrjz
2jęczmień łuskanyJan.P


Discussion entries: 9





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
jęczmień łuskany


Explanation:
Ponieważ nie znam się na tym jest to "chwiejna" propozycja, jednak w przypadku karm dla ptaków (gołębi konkretnie) które znalazłem na rynku polskim pojawia się takie określenie

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  4 min (2010-01-07 06:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Tak jak napisałem nie jest to moja "działka" i była to zupełnie luźna propozycja, ale rzeczywiście "geschaelt" pasuje lepiej:)


    Reference: http://www.klaubex.pl/golebie_mieszanki.php
Jan.P
Poland
Local time: 01:22
Native speaker of: Polish
Notes to answerer
Asker: ziarna/ nasiona "geschält", "łuskane" występowały już wcześniej; i tak dziękuję za dobre chęci.

Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
jęczmień obłuszczony


Explanation:
Określenie używane w paszoznawstwie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  52 min (2010-01-07 07:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Polecam adres http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE... - Dyrektywa w sprawie obrotu i stosowania materiałów paszowych. Załącznik. Część A, pkt. IV
Na moje wyczucie to kwestia zwyczaju językowego - łuskanie to usuwanie łuski, wydobywania z łuski, ze strąków. Łuskany - wtedy gdy wykonywano to ręcznie, obłuszczany, gdy - mechanicznie, np. łuskany groch, orzechy ale obłuszczony jęczmień, owies. Obecnie również i orzechy i groch jest obłukiwany mechanicznie, ale nie używa się określenia obłuszczone orzechy czy groch.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  16 godz. (2010-01-07 23:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

polecam stronę http://www.muehle-brockamp.de/pferdefutter.html, gdzie można zobaczyć (na końcu strony) jak wygląda obłuszczony owies

Example sentence(s):
  • Śruta jęczmienna - produkt uboczny uzyskiwany podczas obróbki przesianego, obłuszczonego jęczmienia na kaszę perłową, grysik lub mąkę.

    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX....
Waldek Fortuna
Poland
Local time: 01:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: A tak z ciekawości: Jest jakaś różnica między "geschält"/"łuskane" a "gestutzt"/"obłuszczone"? Jeśli tak, to jaka?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  james18
5 hrs

disagree  yazoo: chyba jednak nie, patrz mój komentarz powyżej
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jęczmień łamany


Explanation:
łuskany to inny produkt -

--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2010-01-12 10:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

EN - clipped barley

--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2010-01-12 11:39:02 GMT)
--------------------------------------------------

FR - épointés

rjz
Local time: 01:22
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 30, 2010 - Changes made by rjz:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: