KudoZ home » German to Polish » Architecture

Baugrubeumschließung

Polish translation: zabezpieczenie ścian wykopu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Baugrubeumschließung
Polish translation:zabezpieczenie ścian wykopu
Entered by: Grażyna Lesińska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:45 Feb 20, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: Baugrubeumschließung
/ tytuł rozdziału/
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 22:07
zabezpieczenie wykopu
Explanation:
zabezpieczenie (scian) wykopu

vgl.:
Zabezpieczenie wykopu ścianką berlińską.

mit

Baugrubenumschliessung. Bei engen Parzellen kann es des öfteren vorkommen, ... Eine weitverbreitete Verbauart ist der "Berliner Verbau".

http://www.google.de/search?q=zabezpieczenie wykopu&hl=de&lr...

Selected response from:

Crannmer
Local time: 22:07
Grading comment
dziekuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1zabezpieczenie wykopu
Crannmer


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Baugrubeumschließung
zabezpieczenie wykopu


Explanation:
zabezpieczenie (scian) wykopu

vgl.:
Zabezpieczenie wykopu ścianką berlińską.

mit

Baugrubenumschliessung. Bei engen Parzellen kann es des öfteren vorkommen, ... Eine weitverbreitete Verbauart ist der "Berliner Verbau".

http://www.google.de/search?q=zabezpieczenie wykopu&hl=de&lr...



Crannmer
Local time: 22:07
PRO pts in category: 32
Grading comment
dziekuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radello: zabezpieczenie ŚCIAN wykopu (chodzi o zabezpieczenie "samej dziury", a nie np. żeby ktoś do niej nie wpadł ;-)
1 day16 hrs
  -> thx. Oczywiscie ze chodzi o zabezpieczenie scian (co zreszta powyzej w nawiasie zaznaczylem). Termin "zabezpieczenie wykopu" wlasnie scian tegoz dotyczy.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search