KudoZ home » German to Polish » Architecture

Mittelbau

Polish translation: łącznik

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mittelbau
Polish translation:łącznik
Entered by: rjz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:46 Sep 10, 2006
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
German term or phrase: Mittelbau
Das Gebäude beherbergt zwei große Sitzungssäle, die durch den von der großen Säulenhalle beherrschten Mittelbau verbunden werden.

Czy "Mittelbau" ma w j.pl. jakas konkretna nazwe?Dziekuje,Alicja
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 22:17
łącznik
Explanation:
tak by to się w żargonie archit.-bud. tu nazywało.

Niestety wikipedia się jeszcze nie napisała

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2006-09-15 10:58:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Verbindungsbau też by się dało --- Verbindungsraum?
Selected response from:

rjz
Local time: 22:17
Grading comment
hmmm..z pewnoscia ktos tu ma racje...tylko konstrukcja zdania mi nie pasuje...sale polaczone lacznikiem.., ale to kwestia modyfikacji zdania...DZIEKUJE OBU PANOM!;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2łącznikrjz
3 +1trakt
Jerzy Czopik


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
trakt


Explanation:
Odpowiedź na Twoje pytanie brzmi: nie wiem, tzn. nie znam "jakiejś" polskiej nazwy na toto.

Proponuję: są połączone traktem ze znajdującą się w nim dużą salą kolumnową

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: Mię to przekonywa :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
łącznik


Explanation:
tak by to się w żargonie archit.-bud. tu nazywało.

Niestety wikipedia się jeszcze nie napisała

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2006-09-15 10:58:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Verbindungsbau też by się dało --- Verbindungsraum?


    Reference: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=%C5%81%C4%85cznik_...
rjz
Local time: 22:17
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
hmmm..z pewnoscia ktos tu ma racje...tylko konstrukcja zdania mi nie pasuje...sale polaczone lacznikiem.., ale to kwestia modyfikacji zdania...DZIEKUJE OBU PANOM!;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AgaMagda
11 hrs

agree  Arkadiusz Witek
1382 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search