Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / Fasady szklane | | German term or phrase: Brüstung | Pojawiają mi się te Brüstungi kilka razy.
Czy można to nazwać podokniem?
Kontekst:
W90 Brüstung, geprüft nach DIN 4102-02/03, Prüfbericht Dokumentnummer 3366/3076-AK, bestehend aus einer Mineralwollefüllung, bekleidet mit 2 mm dicken Stahlblechen und einer Feuerschutzplatte sowie einer 8 mm dicken ESG-Scheibe (ESG-H) oder Aluminium-/Stahl-Blechen |
| Andrzej GoldaKudoZ activityQuestions: 275 (none open) ( 28 closed without grading) Answers: 84 Poland
| | Local time: 01:23
|
| | pas międzyokienny | Explanation: zapewne chodzi o elewację a la szklany dom. Elementy tego pasa, które oknami nie są, też mają szkło, owe ESG-H, ale i wypełnienie jak w podanym opisie.
Patrzaj w guglu
-------------------------------------------------- Note added at 4 dni (2008-12-10 14:41:36 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Może być poziomy. Podokienny też, ale rozważyłbym tu pewne subtelności: 1. w szklanych budowlach takie pasy rozumie się i tak jako poziome, bo pionowe są raczej belki/słupki konstrukcyjne itp. 2. Podokienny raczej w konstrukcjach niskich albo np. wagonach, gdzie jest tylko jeden. Przynajmniej w takich kontekstach miałem z nim do czynienia. |
| Selected response from: Zbigniew Zawada Local time: 01:23
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:  pas międzyokienny
Explanation: zapewne chodzi o elewację a la szklany dom. Elementy tego pasa, które oknami nie są, też mają szkło, owe ESG-H, ale i wypełnienie jak w podanym opisie.
Patrzaj w guglu
-------------------------------------------------- Note added at 4 dni (2008-12-10 14:41:36 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Może być poziomy. Podokienny też, ale rozważyłbym tu pewne subtelności: 1. w szklanych budowlach takie pasy rozumie się i tak jako poziome, bo pionowe są raczej belki/słupki konstrukcyjne itp. 2. Podokienny raczej w konstrukcjach niskich albo np. wagonach, gdzie jest tylko jeden. Przynajmniej w takich kontekstach miałem z nim do czynienia.
| | | Notes to answerer
Asker: Czy u mnie nie powinien być "pas podokienny"?
Bo "między..." wyobrażam sobie z bpku, a to na pewno nie będzie Brüstung?
Asker: Dzięki, dopiszę w glosariuszu również międzyokienny
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |