KudoZ home » German to Polish » Art/Literary

pytanie konkursowe I/11 czyli bonus

Polish translation: I/11

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:30 Jan 14, 2004
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary / konkurs
German term or phrase: pytanie konkursowe I/11 czyli bonus
Dziœ proszê Was o przet³umaczenie tytu³u powieœci, której pocz¹tek przez ostatnie 10 dni mieliœcie przyjemnoœæ t³umaczyæ:)

"Ein paar Leute suchen das Glück und lachen sich tot."

Zasady tu:
http://www.proz.com/topic/17070
Anna Bittner
Local time: 21:39
Polish translation:I/11
Explanation:
Kilka osób szuka szczęścia i śmieje się do rozpuku :)
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 20:39
Grading comment
lim0nka za prostotę i po prostu najbardziej mi się podoba. Faworytem była też pierwsza odpowiedź Staszka.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2tych, którzy mogą i będą w Warszawie, zachęcam
Agnieszka Hayward
5 +1I/11
GingerR
5sunob ilyzc 11/I ewosruknok einatyp
SATRO
3 +1I/11
Agnieszka Hayward
4Ludziska szczęścia szukają i ze śmiechu pękają
leff
2 +1Kilka osob szuka szczescia,
Jerzy Czopik
2p.n.
Alina Brockelt
1O tym,Klet
1I/11
lim0nka


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
I/11


Explanation:
Kilka osób szuka szczęścia i śmieje się do rozpuku :)

lim0nka
United Kingdom
Local time: 20:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 173
Grading comment
lim0nka za prostotę i po prostu najbardziej mi się podoba. Faworytem była też pierwsza odpowiedź Staszka.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
p.n.


Explanation:
O ludziach, którzy poszukuj±c szczę¶cia
¶miej± się do rozpuku

To taka analogia do "O dwóch takich, co ukradli księżyc" ;-)



Alina Brockelt
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 662
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Kilka osob szuka szczescia,


Explanation:
ale go zlapac nie moga, bo drgawek ze smiechu dostaja :-)

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: Cool - Ty coœ pi³eœ!!
2 mins
  -> Obowiazkowa herbatke...
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sunob ilyzc 11/I ewosruknok einatyp


Explanation:
Dobra - obecne zdjęcie w profilu powinno Was moi drodzy przekonać, że jestem dobry w te klocki :)

Kilka osób szuka szczęścia pękając przy tym ze śmiechu.
Kilku zwijających się ze śmiechu poszukiwaczy szczęścia.
Paru jeszcze nie szczęśliwców zrywających boki ze śmiechu.
Kolejne propozycje wkrótce.

CDN...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-01-14 21:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

Kilku niedoszłych szczęściarzy i kupa śmiechu.
Można na końcu dodać \"wyrywającego się z ich gardeł z niezwykłą mocą\"

CDN...

SATRO
Poland
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3357
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ludziska szczęścia szukają i ze śmiechu pękają


Explanation:
trochę smutny ten tytuł, ale książka też niewesoła, prawda :-(

leff
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
I/11


Explanation:
O poszukiwaniach szczęścia, czyli koń by się uśmiał.

I tyle. Wersji hardore tym razem nie będzie. Odetchnęliście?
Pozdr
-A-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 20:01:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Poszukiwacze szczęścia, grozi wam pęknięcie ze śmiechu. :o)

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: wersja pierwsza jest zdecydowanie lepsza :)
1 day4 hrs
  -> Dziêki
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
O tym,


Explanation:
O tym, jak kilku śmiałków poszukiwało szczęścia nie robiąc z tego pogrzebu.

;)

Klet
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
I/11


Explanation:
"Ludzie szukaja szczescia i umieraja ze smiechu"
Sibylle Berg

Przełożyła Beata Butkiewicz, Oficyna 21, Warszawa

a co tam! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 01:57:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Ponoc kultowa powiesc niemiecka - wg. recenzenta gazety wyborczej

GingerR
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Hayward: dziêki, w³aœnie znalaz³am. mówi¹, ¿e bêdzie spotkanie z autork¹...
29 mins
  -> :-) moze jezykow to sie nie zna, ale do ksiegarni jeszcze sie czasem zaglada ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tych, którzy mogą i będą w Warszawie, zachęcam


Explanation:
przyjdźmy na to spotkanie z autorką i dajmy jej wydruki naszych prozowych zmagań! oki, wytnę wersje hardcore, żeby obciachu nie robić

http://kultura.org.pl/notka.php?nid=1183

Co Wy na to?
-A-

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GingerR: "Czuly Barbarzynca" to fajne miejsce :-)
44 mins
  -> no, i hrabalowy tytu³... i taaak blisko ukochanego ILSu...

agree  lim0nka: a jak t³umaczka te¿ jest prozank¹ i ju¿ tê wersjê hardcore przeczyta³a? :)
15 hrs
  -> to mam nadziejê, ¿e mnie nie ut³ucze, i te¿ przybêdzie. pewnie zreszt¹ bêdzie zaproszona przez organizatorów
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search