22:34 Jan 28, 2009 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 15:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | wejście/potwierdzenie/wyjście (komunikatu) |
| ||
4 | komunikat/meldunek/alarm aktywny vs. potwierdzony vs. nieaktywny |
|
wejście/potwierdzenie/wyjście (komunikatu) Explanation: moja propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Meldung/Alarm gekommen vs. quittiert vs. gegangen komunikat/meldunek/alarm aktywny vs. potwierdzony vs. nieaktywny Explanation: komunikat/meldunek aktywny vs. potwierdzony vs. nieaktywny albo tu (skoro o alarmach mowa) alarm aktywny itd. Wyjaśnienie np. na str. 10 tego dokumentu http://www.elektrotim.pl/upload_module/wysiwyg/Oferta/05_ZAE... Patrz tez http://www.lanex.pl/dane/pol/IO60-2c.pdf -------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2009-01-29 06:53:27 GMT) -------------------------------------------------- ew. zamiast "meldunek" można użyć "sygnał" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.