KudoZ home » German to Polish » Automotive / Cars & Trucks

Bremssattel

Polish translation: zacisk hamulcowy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bremssattel
Polish translation:zacisk hamulcowy
Entered by: Urszula Kołodziej
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:54 Mar 23, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Bremssattel
i to samo zdanie:
wieweit im Falle einer Scheibenbremse der Bremssattel in die Felge hineinragt
dziękuję
Urszula Kołodziej
Local time: 14:10
zacisk hamulcowy
Explanation:
zacisk hamulcowy

zacisk (hamulca tarczowego)

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2007-03-23 08:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

...w przypadku hamulcow tarczowych jak daleko zacisk wchodzi w obrecz kola.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 14:10
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zacisk hamulcowy
Crannmer


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zacisk hamulcowy


Explanation:
zacisk hamulcowy

zacisk (hamulca tarczowego)

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2007-03-23 08:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

...w przypadku hamulcow tarczowych jak daleko zacisk wchodzi w obrecz kola.

Crannmer
Local time: 14:10
Specializes in field
PRO pts in category: 2204
Grading comment
dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: osobiście preferuję "zacisk hamulca", jednak gugiel jest za "zaciskiem hamulcowym"
1 hr
  -> IMHO jako nazwa rodzaju czesci "hamulcowy", jako konkretna czesc danego mechanizmu (o ile ta informacja z kontekstu nie jest zbedna) "hamulca". Thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 23, 2007 - Changes made by Jerzy Czopik:
Language pairPolish to German » German to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search