KudoZ home » German to Polish » Automotive / Cars & Trucks

Notlaufeigenschaften

Polish translation: opony umożliwiające kontynuację jazdy nawet bez powietrza ( po przebiciu)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Notlaufeigenschaften
Polish translation:opony umożliwiające kontynuację jazdy nawet bez powietrza ( po przebiciu)
Entered by: Andrzej Golda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:44 Sep 1, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / koła
German term or phrase: Notlaufeigenschaften
W specyfikacji BMW model 525d dotyczącej obręczy kół:
Leichtmetallräder Sternspeiche 242 ohne Notlaufeigenschaften
Andrzej Golda
Poland
Local time: 07:33
opony umożliwiające kontynuację jazdy nawet bez powietrza ( po przebiciu)
Explanation:
BMW 525 w modelu E60/E61 (bo tylko te modele mogą jeździć na obręczach Sternspeiche 242, opony 225/55R16 -> vide: http://felgenkatalog.auto-treff.com/?felge=2420) są przystosowane do systemu RunFlat (lub wg oznaczenia BMW RSC). Dwa artykuły na temat takiego ogumienia w linkach.
Należy pamiętać, że tu mowa o tzw. "Kompletträder", czyli obręczach z oponą. Stwierdzenie "ohne Notlaufeigenschaften" dotyczy tu opony. Oczywiście obręcze z takimi oponami także nie umożliwiają jazdy po przebiciu. BWM 525i oddałem po trzech latach użytkowania 7 sierpnia br. Przez te trzy lata każdego lata jeździłem na oponach typu RunFlat.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-01 18:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

PS - w tym przypadku napisałbym "obręcze z ogumieniem, umożliwiającym..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-01 18:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pytanie było o "Notlaufeigenschaften", a nie "ohne Notlaufeigenschaften". Myślę, że dodanie słówka z/bez nie powinno stanowić problemu :)
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 07:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4opony umożliwiające kontynuację jazdy nawet bez powietrza ( po przebiciu)
Jerzy Czopik
4(bez) zdolnosci do pracy w trybie awaryjnym/dojazdujerzy cieslik77


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(ohne) Notlaufeigenschaften
(bez) zdolnosci do pracy w trybie awaryjnym/dojazdu


Explanation:
chodzi ekxtra felge ktora jednak nie moze sluzyc do awaryjnego dojazdu np. by naprawic przebita opone "normalnego" kola

jerzy cieslik77
Poland
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: "...nie moze sluzyc do awaryjnego dojazdu np. by naprawic przebita opone..." W takim razie po co to komu potrzebne?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: za "wytłumaczenie" - i nie chodzi absolutnie o obręcze kół (felgi), tylko o opony typu RSC (RunFlat)
2 hrs
  -> ohne = bez zdolnosci jazdy awaryjnej gdyby sie dalo jechac byloby "mit" notlaufeigenschaften
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Reifen mit) Notlaufeigenschaften
opony umożliwiające kontynuację jazdy nawet bez powietrza ( po przebiciu)


Explanation:
BMW 525 w modelu E60/E61 (bo tylko te modele mogą jeździć na obręczach Sternspeiche 242, opony 225/55R16 -> vide: http://felgenkatalog.auto-treff.com/?felge=2420) są przystosowane do systemu RunFlat (lub wg oznaczenia BMW RSC). Dwa artykuły na temat takiego ogumienia w linkach.
Należy pamiętać, że tu mowa o tzw. "Kompletträder", czyli obręczach z oponą. Stwierdzenie "ohne Notlaufeigenschaften" dotyczy tu opony. Oczywiście obręcze z takimi oponami także nie umożliwiają jazdy po przebiciu. BWM 525i oddałem po trzech latach użytkowania 7 sierpnia br. Przez te trzy lata każdego lata jeździłem na oponach typu RunFlat.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-01 18:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

PS - w tym przypadku napisałbym "obręcze z ogumieniem, umożliwiającym..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-01 18:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pytanie było o "Notlaufeigenschaften", a nie "ohne Notlaufeigenschaften". Myślę, że dodanie słówka z/bez nie powinno stanowić problemu :)


    Reference: http://www.auto-motor-i-sport.pl/magazyn/opony-system-Runfla...
    Reference: http://www.michelin.pl/pl/front/affich.jsp?&lang=PL&codeRubr...
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 646
Notes to answerer
Asker: uNIEmożliwiającym będzie lepiej :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search