KudoZ home » German to Polish » Automotive / Cars & Trucks

Fusswanne/ Bodenwanne

Polish translation: zagłębienie podłogi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:49 Feb 4, 2009
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Fusswanne/ Bodenwanne
element konstrukcji wewnętrznej pojazdu - nisza na stopy pasażerów?
Kamil Markiewicz
Poland
Local time: 09:28
Polish translation:zagłębienie podłogi
Explanation:
zagłębienie podłogi

(na nogi)

Kontekst (cale zdanie, a jeszcze lepiej akapit oryginału) proszę.
Inaczej trudno wyczuć, co autor chciał powiedzieć.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage15 Stunden (2009-02-07 13:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

... z wysięgnikami na gniazda karoserii, oraz zabudowaną na ramie przegrodą czołową łącznie z ramą przedniej szyby i przednią częścią podłogi z zagłębieniami na stopy.

Tak bym to obszedł.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 09:28
Grading comment
jw.:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3zagłębienie podłogi
Crannmer


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zagłębienie podłogi


Explanation:
zagłębienie podłogi

(na nogi)

Kontekst (cale zdanie, a jeszcze lepiej akapit oryginału) proszę.
Inaczej trudno wyczuć, co autor chciał powiedzieć.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage15 Stunden (2009-02-07 13:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

... z wysięgnikami na gniazda karoserii, oraz zabudowaną na ramie przegrodą czołową łącznie z ramą przedniej szyby i przednią częścią podłogi z zagłębieniami na stopy.

Tak bym to obszedł.

Crannmer
Local time: 09:28
Specializes in field
PRO pts in category: 2204
Grading comment
jw.:)
Notes to answerer
Asker: Oczywiscie: "Basis der gesamten Baureihe, die ab 1962 um die sechszylindrige Vitesse-Modelle erweitert wurde, bildete ein schlichter Langstraeger-Rahmen mit Auslegern fuer Karosserieaufnahmen sowie eine auf dem Rahmen montierte Spritzwand samt Scheibenrahmen und vorderen Fusswannen. Auf diesem Fundament wurden dann mit unterschiedlichen Daechern und Heckteilen Limousinen, Cupes, Cabrios und sogar Comis aufgebaut."

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search