KudoZ home » German to Polish » Bus/Financial

Beförderungseinzelbesteuerung

Polish translation: opodatkowanie sporadycznych przewozów pasazerskich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beförderungseinzelbesteuerung
Polish translation:opodatkowanie sporadycznych przewozów pasazerskich
Entered by: Zbigniew Balawender
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:35 May 24, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Beförderungseinzelbesteuerung
Frage aus einem Fragebogen vom Finanzamt:
...
Werden vom Unternehmer Personenbeförderungsleistungen mit Beförderungsstrecken in der BRD erbracht?
Wenn "ja": Handelt es sich um:
Gelegenheitsverkeher mit Beförderungseinzelbesteuerung -
oder
Gelegenheitsverkehr ohne Beförderungseinzelbesteuerung

Hat jemand vielleicht eine Ahnung wie das hier mit der Steuer in der Praxis funktioniert ?

Besten Dank im Voraus
ZB
Zbigniew Balawender
opodatkowanie pojedynczych usług przewozowych
Explanation:
Jest to tylko propozycja, potrafiłbym wymyśleć parę innych wariantów. Jest to podatek obrotowy, czyli Umsatzsteuer, coś podobnego jak Mehrwertsteuer, który też jest ujęty w UStG. W przypadku wwozu towarów jest jednak zawsze Umsatzsteuer zamiast Mehrwertsteuer, ale różnica to raczej tylko sprawa nazwy. Tutaj chodzi o opodatkowanie obrotów z usług przewozowych. Ze względu na to, że są to usługi świadczone tylko okazyjnie, są one opodatkowywane za każdym razem przez Urząd Celny. Ja się na tym wszystkim nie znam, ale tak wynikałoby z ustawy - cytat z linku na dole:

(5) Bei Beförderungen von Personen im Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen, die nicht im Inland zugelassen sind, wird die Steuer, abweichend von Absatz 1, für jeden einzelnen steuerpflichtigen Umsatz durch die zuständige Zolldienststelle berechnet (Beförderungseinzelbesteuerung), wenn eine Grenze zum Drittlandsgebiet überschritten wird. Zuständige Zolldienststelle ist die Eingangszollstelle oder Ausgangszollstelle, bei der der Kraftomnibus in das Inland gelangt oder das Inland verläßt. Die zuständige Zolldienststelle handelt bei der Beförderungseinzelbesteuerung für das Finanzamt, in dessen Bezirk sie liegt (zuständiges Finanzamt). Absatz 2 und § 19 Abs. 1 sind bei der Beförderungseinzelbesteuerung nicht anzuwenden.

Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 06:37
Grading comment
Schönen Dank für den Beitrag.
Bei diesem Auftrag musste ich nicht nur mit der Übersetzung fertig werden, sondern dem Kunden auch den Sachverhalt erklären.
Es ging in erster Linie darum, wann bei Busfahrten von Polen nach Deutschland steuerpflichtige Umsätze in Deutschland entstehen.
Ein Anruf beim zuständigen Finanzamt (Oranienburg) brachte etwas Klarheit in die Sache.
Ich entscheide mich jedoch für eine geringfügig von Ihrem Vorschlag abweichende Übersetzung, und zwar:
"opodatkowanie sporadycznych przewozów pasazerskich".
Ausschlaggebend dafür (und darüber hinaus auch sehr hilfreich bei der gesamten Übersetzung) waren
diese Information.
Mal sehen, ob es diesmal mit den HTML-Tags besser klappt :-)

ZB
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4opodatkowanie pojedynczych usług przewozowych
Uwe Kirmse


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opodatkowanie pojedynczych usług przewozowych


Explanation:
Jest to tylko propozycja, potrafiłbym wymyśleć parę innych wariantów. Jest to podatek obrotowy, czyli Umsatzsteuer, coś podobnego jak Mehrwertsteuer, który też jest ujęty w UStG. W przypadku wwozu towarów jest jednak zawsze Umsatzsteuer zamiast Mehrwertsteuer, ale różnica to raczej tylko sprawa nazwy. Tutaj chodzi o opodatkowanie obrotów z usług przewozowych. Ze względu na to, że są to usługi świadczone tylko okazyjnie, są one opodatkowywane za każdym razem przez Urząd Celny. Ja się na tym wszystkim nie znam, ale tak wynikałoby z ustawy - cytat z linku na dole:

(5) Bei Beförderungen von Personen im Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen, die nicht im Inland zugelassen sind, wird die Steuer, abweichend von Absatz 1, für jeden einzelnen steuerpflichtigen Umsatz durch die zuständige Zolldienststelle berechnet (Beförderungseinzelbesteuerung), wenn eine Grenze zum Drittlandsgebiet überschritten wird. Zuständige Zolldienststelle ist die Eingangszollstelle oder Ausgangszollstelle, bei der der Kraftomnibus in das Inland gelangt oder das Inland verläßt. Die zuständige Zolldienststelle handelt bei der Beförderungseinzelbesteuerung für das Finanzamt, in dessen Bezirk sie liegt (zuständiges Finanzamt). Absatz 2 und § 19 Abs. 1 sind bei der Beförderungseinzelbesteuerung nicht anzuwenden.




    Reference: http://jurcom5.juris.de/bundesrecht/ustg_1980/__16.html
Uwe Kirmse
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 474
Grading comment
Schönen Dank für den Beitrag.
Bei diesem Auftrag musste ich nicht nur mit der Übersetzung fertig werden, sondern dem Kunden auch den Sachverhalt erklären.
Es ging in erster Linie darum, wann bei Busfahrten von Polen nach Deutschland steuerpflichtige Umsätze in Deutschland entstehen.
Ein Anruf beim zuständigen Finanzamt (Oranienburg) brachte etwas Klarheit in die Sache.
Ich entscheide mich jedoch für eine geringfügig von Ihrem Vorschlag abweichende Übersetzung, und zwar:
"opodatkowanie sporadycznych przewozów pasazerskich".
Ausschlaggebend dafür (und darüber hinaus auch sehr hilfreich bei der gesamten Übersetzung) waren
<a href="http://www.psm.pl/ograniczenia/niemcy.html" target=_blank>diese Information</a>.
Mal sehen, ob es diesmal mit den HTML-Tags besser klappt :-)

ZB
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search