Geschäftsverlauf

Polish translation: z powodu niskich obrotow (handlowych)

13:21 May 16, 2005
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Geschäftsverlauf
"In Deutschland sank aufgrund des schwachen Geschäftsverlaufs die Mitarbeiterzahl um rund 400."

Po prostu slabe "wyniki handlowe" czy jest cos trafniejszego?
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 02:03
Polish translation:z powodu niskich obrotow (handlowych)
Explanation:
podalabym w tym przyp. obroty jako gechaeft. chodzi tu o proces raczej niz o wynik (czyli cos co daje wrazenie jednorazowosci nawet w liczbie mn.).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-05-16 14:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

apropos rtz, koniunktura-jesli chodzi o niemcy jako gospodarke
jeli chodzi o firme dzialajaca na rynku niem.- obroty. moim zdaniem chodzi o firme, tak wiec przetlumaczylam, ale moze wyjasnic tylko sama Aleksandra :-) a wiec...?
Selected response from:

rometranslation
Italy
Local time: 02:03
Grading comment
W tym kontekscie najbardziej odpowiednie tlumaczenie, dziekuje za wszystkie opcje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4z powodu niskich obrotow (handlowych)
rometranslation
4zastój rynkowy, koniunkturalny; słaby popyt
sabetka
3konjunktura
Ryszard Jahn


Discussion entries: 2





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Geschäftsverlauf
konjunktura


Explanation:
słaba konjunktura na rynku

Ryszard Jahn
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geschäftsverlauf
z powodu niskich obrotow (handlowych)


Explanation:
podalabym w tym przyp. obroty jako gechaeft. chodzi tu o proces raczej niz o wynik (czyli cos co daje wrazenie jednorazowosci nawet w liczbie mn.).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-05-16 14:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

apropos rtz, koniunktura-jesli chodzi o niemcy jako gospodarke
jeli chodzi o firme dzialajaca na rynku niem.- obroty. moim zdaniem chodzi o firme, tak wiec przetlumaczylam, ale moze wyjasnic tylko sama Aleksandra :-) a wiec...?


rometranslation
Italy
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
W tym kontekscie najbardziej odpowiednie tlumaczenie, dziekuje za wszystkie opcje!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geschäftsverlauf
zastój rynkowy, koniunkturalny; słaby popyt


Explanation:
może coś w tym stylu?

sabetka
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search