Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | German term or phrase: Werksvertrag | wiem, że to umowa o dzieło, ale nie pasuje mi do kontekstu:
"Der Klaeger hat keine eigene Wohnung, sondern nur eine Werkswohnung. Dem Klaeger droht bei Erwerbsunfaehigket der Verlust der Werkswohnung..." i dalej Beweis: Anlage - Werksvertrag vom ..."
"Werkswohnung" to, jak rozumiem, mieszkanie zakładowe. A "Werksvertrag" to umowa zakładowa? czy to pasuje? |
| tymoszkaKudoZ activityQuestions: 52 ( 1 open) ( 5 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 01:25
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence: peer agreement (net): +1 Umowa o dzieło
Explanation: Ciągle podpisuję takie umowy..
-------------------------------------------------- Note added at   12 min (2009-10-09 09:14:20 GMT) --------------------------------------------------
Ups... teraz doczytałem... że to werkSvertrag (z s)... Wycofuję się natychmiast
Reference: http://slowniki.gazeta.pl/niempl/Werkvertrag
| thory Local time: 01:25 Native speaker of: Polish
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) | | The asker has declined this answer |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |