KudoZ home » German to Polish » Business/Commerce (general)

Geschäftsführung

Polish translation: Zarząd spółki

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:16 Aug 2, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Geschäftsführung
Erklärung der Geschäftsführung
1.Die Firma ist eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung des deutschen Rechts (...)
2.gegen die Firma wird kein Konkurs und Insolvenzverfahren eingeleitet
3.es gibt keine Zhlungsverspätungen bzgl. Steuer an Finanzamt und Sozialversicherungsamt
frytka
Polish translation:Zarząd spółki
Explanation:
Oświadczenie Zarządu Spółki, dla mnie oczywiste w tym kontekście :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-08-02 11:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Kierownictwo, czyli wszyscy kiewownicy począwszy od kierownika magazynu, a na kierowniku generalnym nie mają z tego co wiem prawa składać takich oświadczeń! Prawo do złożenia tego typu oświadczenia ma TYLKO zarząd... (ale oczywiście mogę się mylić - niech mnie ktoś poprawi!)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-08-02 11:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

A co, Geschäftsführer to co - Kierownik firmy, czy prezes??
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 22:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Zarząd spółki
SATRO
4 +1kierownictwo firmy/przedsiebiorstwa
Anna Bittner
4kierownictwo firmyHaldir
4Komentarz
Andrzej Lejman


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Geschäftsführung
Zarząd spółki


Explanation:
Oświadczenie Zarządu Spółki, dla mnie oczywiste w tym kontekście :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-08-02 11:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Kierownictwo, czyli wszyscy kiewownicy począwszy od kierownika magazynu, a na kierowniku generalnym nie mają z tego co wiem prawa składać takich oświadczeń! Prawo do złożenia tego typu oświadczenia ma TYLKO zarząd... (ale oczywiście mogę się mylić - niech mnie ktoś poprawi!)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-08-02 11:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

A co, Geschäftsführer to co - Kierownik firmy, czy prezes??

SATRO
Poland
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Haldir: Kryje siê za tym zapewne o zarz¹d, ale mowa jest wyra¿nie o "Geschäftsführung" a nie "Vorstand"
4 mins
  -> Nie zgadzam siê, obydwa wyrazy oznaczaj¹ zarz¹d, popatrz wy¿ej!!

agree  Andrzej Lejman: W tym kontekœcie tylko tak. Co innego, gdyby to by³ felieton gazetowy.
5 mins
  -> Dziêki!! - Dziêki za komentarz na dole Andrzeju!!

agree  Witold Raczynski
6 hrs
  -> THX
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Geschäftsführung
kierownictwo firmy/przedsiebiorstwa


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-08-02 11:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

tak to widze:


kierownictwo


kierownictwo n III, Ms. ~wie
1. blm
«kierowanie, zarządzanie»
Kierownictwo jednoosobowe, wieloosobowe.
Objąć kierownictwo czegoś.
Powierzyć komu kierownictwo czegoś.
Pracować, wykonać coś pod czyimś kierownictwem.


2. lm D. ~ictw
«zespół ludzi stojących na czele jakiejś instytucji, organizacji itp.; zarząd, dyrekcja»
Kierownictwo powzięło decyzję, uchwaliło plan, wydało zarządzenie.
Narada kierownictwa z pracownikami.
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=23373

Anna Bittner
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radson: 1 minuta! mein Gott! :o)
5 mins
  -> :) Glück..

agree  Iwona Domanska
6 mins
  -> dziêkujê

disagree  Andrzej Lejman: Zob. odp. Staszka.// Niestety tak. Kierownictwo to termin obiegowy, a zarz¹d - prawny. Statut okreœla, kto ma prawo sk³adania oœwiadczeñ.
12 mins
  -> widzia³am i nie s¹dzê, ¿e moja odpowiedŸ jest tak kompletnie z³a, ¿e zas³uguje na disagree! a tytu³ jest ogólny by w pkt 1 potem wyjaœniæ o co chodzi: firma jest spó³k¹ o ograniczonej odpowiedzialnoœci....

neutral  SATRO: Na disagree nie zas³uguje, ale moim zdaniem jest w tym kontekœcie ca³kowicie b³êdna... Popatrz komentarz A.L. i moja odpowiedŸ...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geschäftsführung
Komentarz


Explanation:
KIEROWNICTWO nie jest ani terminem prawnym, ani organem statutowym spółki. Tego rodzaju oświadczenia jak powyższe mogą składać wyłacznie osoby wymienione w rejestrze sądowym, gdyz w przeciwnym razie oświadczenie NIE MA MOCY PRAWNEJ.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-08-02 12:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

IMHO w tym przypadku decydować nie powinny niuanse słowne vzy terminologiczne, tylko logika. Należy sobie zadać na pytanie: KTO jest uprawniony do składania tego rodzaju oświadczeń? Dla mnie odpowiedź jest jednoznaczna, gdyż statut każdej spółki określa, kto jest uprawniony do składania oswiadczeń, zaciągania zobowiązań itd. w jej imieniu. Na pewno NIE JEST to kierownictwo, gdyż taki organ w spółkach NIE ISTNIEJE.

Andrzej Lejman
Local time: 22:18
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Haldir: wiêc mo¿e to autor tekstu oryginalnego jest niedouczony w kwestiach prawnych??
6 mins

neutral  Agnieszka Hayward: Andrzeju, masz racje. Pytanie tylko, czy powinnismy poprawiac oryginal.
9 hrs
  -> Ale co tu jest do poprawiania???? ZARZ¥D to jest po prostu t³umaczenie.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geschäftsführung
kierownictwo firmy


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-08-02 11:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

Wahrig Deutsches Wörterbuch

Ge\'schäfts|füh|rer <m. 3> jmd., der ein fremdes Geschäft führt, leitet
Ge\'schäfts|füh|rung <f. 20; unz.> das Führen eines Geschäfts, der Geschäfte; eine od. mehrere Personen, die zur Führung eines Unternehmens berechtigt sind; Sy Geschäftsleitung; er ist mit der Geschäftsführung beauftragt


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-08-02 12:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

Wahrig Deutsches Wörterbuch

Ge\'schäfts|füh|rer <m. 3> jmd., der ein fremdes Geschäft führt, leitet
Ge\'schäfts|füh|rung <f. 20; unz.> das Führen eines Geschäfts, der Geschäfte; eine od. mehrere Personen, die zur Führung eines Unternehmens berechtigt sind; Sy Geschäftsleitung; er ist mit der Geschäftsführung beauftragt


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-08-02 12:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

Do Staszka: A jam przekonany, że i Twojej racji do 100% daleko :) Pozdrawiam!

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 9 mins (2004-08-03 06:25:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Moim zdanienm centralny problem tej dyskusji zasadza się na pytaniu (jak słusznie zauważyła tygru):

Haldir
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radson: i tu tez trzeba zaagrijowac :o)
5 mins
  -> Senx!

disagree  Andrzej Lejman: zob. odp. Staszka
11 mins
  -> tez siê nie zgadzam - dla mnie kierownictwo firmy to nie jest kierownik magazynu, ale kierownicy najwy¿szego szc zebla. Jakby mia³o byæ "oœw. zarzadu" to by napisali "Erklärung des Vorstandes" - zadaniem t³umacza nie jest poprawianie autora.

neutral  SATRO: No dobra, by³em niesprawiedliwy, ale to jest dla mnie po prostu O-CZY-WI-STE! (Zmieniam na neutrala i kajam siê za swoj¹ niesprawiedliwoœæ)
1 hr
  -> Przyjmujê przeprosiny i nie ¿ywiê urazy :)), G³adzicielu, to jest, chcia³em powiedzieæ, £agodzicielu oczywiœcie ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search