KudoZ home » German to Polish » Computers: Software


Polish translation: 16.06.2005 / 16 czerwca 2005


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Jun 16, 2005
German to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: 16.06.2005
Dabei koennen je nach Art der Komponenten in den Importdaten Angaben enthalten sein, wie Verlustleistung, Wiederstandswert, Spannungsgrenzen, Anzahl der Pins, Betriebstemperatur etc.

Polish translation:16.06.2005 / 16 czerwca 2005
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 00:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
5 +316.06.2005 / 16 czerwca 2005
Andrzej Lejman

Discussion entries: 2



41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
16.06.2005 / 16 czerwca 2005


Andrzej Lejman
Local time: 00:12
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 66
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rjz
32 mins

agree  leff: nie mo¿na siê zgodziæ bardziej
1 hr

agree  Jerzy Czopik: genau
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search