https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/computers%3A-software/1063889-16062005.html

16.06.2005

Polish translation: 16.06.2005 / 16 czerwca 2005

11:17 Jun 16, 2005
German to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: 16.06.2005
Dabei koennen je nach Art der Komponenten in den Importdaten Angaben enthalten sein, wie Verlustleistung, Wiederstandswert, Spannungsgrenzen, Anzahl der Pins, Betriebstemperatur etc.

Dziêkujê!
Kwiatkowska
Polish translation:16.06.2005 / 16 czerwca 2005
Explanation:
HTH
Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 04:14
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +316.06.2005 / 16 czerwca 2005
Andrzej Lejman


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
16.06.2005 / 16 czerwca 2005


Explanation:
HTH

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 66
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryszard Jahn
32 mins

agree  leff: nie mo¿na siê zgodziæ bardziej
1 hr

agree  Jerzy Czopik: genau
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: