KudoZ home » German to Polish » Cooking / Culinary

Topfen

Polish translation: twarog

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Topfen
Polish translation:twarog
Entered by: cynkol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:04 May 19, 2005
German to Polish translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Topfen
tradycyjny ser z po³udnia Niemiec ale jak to nazwaæ po polsku "twaróg", "feta"?
cynkol
Poland
Local time: 12:45
twarog
Explanation:
jednoznacznie!
Selected response from:

iceblue
Austria
Local time: 12:45
Grading comment
Bardzo dziękuję wszystkim! Jak zwykle można na Was liczyć! Sorry, że trochę namieszałem tą "fetą" ;-), ale miałem oczy na zapałkach.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3twarogiceblue
3Serek (Quark)Aleksandra Kwasnik


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
twarog


Explanation:
jednoznacznie!

iceblue
Austria
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Bardzo dziękuję wszystkim! Jak zwykle można na Was liczyć! Sorry, że trochę namieszałem tą "fetą" ;-), ale miałem oczy na zapałkach.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: feta to nazwa (ju¿ prawie) zastrze¿ona dla producentów z Grecji
13 mins
  -> i chyba tez dla sera z mleka owczego

agree  Iwona Domanska: bawarska i austriacka nazwa dla "Quark"
2 hrs

agree  rjz: Ja, in Verbindung mit Topfennegern; ;-)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Serek (Quark)


Explanation:
Ja bym dala serek. Feta na pewno nie, bo to jest ten grecki, twardy, kwadratowy serek.

Nie jestem pewna, ale czy "twaróg" nie jest okresleniem dla tych "ziarnistych" & "sypkich" serków wiejskich, bo Topfen / Quark nie jest ziarnisty, tylko o konzystencji serka homogenizowanego? Ale moge sie myslic, bo w Niemczech z kolei nie ma twarogów :)!

W linku ponizej rozróznia sie pomiedzy "Twarogiem" i "Serkiem Quark :) homogen."

Ewentualnie "serek Quark"...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2005-05-19 09:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm, z ponizszego linku wynika, ze slowo \"Quark\" pochodzi od polskiego \"twarogu\", kto by pomyslal... ;)
http://de.wikipedia.org/wiki/Quark_(Lebensmittel)

Ale: jezeli \"twaróg\" to \"ziarnisty\" ser, to to napewno nie jest \"Topfen/Quark\", bo te sa takie jak serek homogenizowany (konzystenja).


    Reference: http://www.sot.pl/oferta.html
Aleksandra Kwasnik
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search