KudoZ home » German to Polish » Cooking / Culinary

leicht durchzogenes Rindfleisch

Polish translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:35 Jun 19, 2005
German to Polish translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: leicht durchzogenes Rindfleisch
Nadal przepsy coolinarne, tym razem sa³atka z wo³owin¹... Pojêcie ze spisu sk³adników: leicht durchzogenes Rindfleisch, zum Kochen

Ktoœ z Was na bank wie :) Raus mit der Sprache!!
SATRO
Poland
Local time: 18:12
Polish translation:s.u.
Explanation:
durchzogenes Rindfleisch => fatty beef, to by wychodzilo, ze tlusty :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-06-19 11:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

mięso wołowe, przerastane tłuszczem, tak to sie po \"unijnemu\" fachowo nazywa :-)
http://www.avo.pl/klasyfikacja_wolowe.html
Selected response from:

Danuta Polanska
Local time: 18:12
Grading comment
THX!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1s.u.Danuta Polanska
1durchzogen
klick


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
durchzogen


Explanation:
a może lekko ponacinana, żeby się nie powykręcala????

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-06-19 11:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

na tej stronce masz fotke takiej wolowinki http://www.frettchenwelt.at/index.php?page=Infos/futterumst....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-06-19 11:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

d.h. mit Fett durchzogen

klick
Poland
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
To akurat na 100000% nie, o nacinaniu, jeśli już, pisaliby w samym przepisie, a nie w składnikach... :(
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: To akurat na 100000% nie, o nacinaniu, jeśli już, pisaliby w samym przepisie, a nie w składnikach... :(

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
durchzogenes Rindfleisch => fatty beef, to by wychodzilo, ze tlusty :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-06-19 11:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

mięso wołowe, przerastane tłuszczem, tak to sie po \"unijnemu\" fachowo nazywa :-)
http://www.avo.pl/klasyfikacja_wolowe.html


Danuta Polanska
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
THX!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lajla: lekko poprzerastane. Siehe: mrgrill.pl/r-103.php
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search