KudoZ home » German to Polish » Economics

Nichtumgehungsvertrag

Polish translation: Umowa o współpracy i niepomijaniu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nichtumgehungsvertrag
Polish translation:Umowa o współpracy i niepomijaniu
Entered by: Lena7
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:46 Mar 6, 2004
German to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: Nichtumgehungsvertrag
Jak zatytu³owaæ po polsku umowê: Kooperations- und Nichtumgehungsvertrag, Makler- und Quellenschutzvereinbarung, oraz jak przet³umaczyæ sformu³owanie " der umgangene Vertragspartner"
Magda
Umowa o współpracy i niepomijaniu
Explanation:
Dwaj partnerzy uzgadniają współpracę, oraz że nie będą się wzajemnie pomijać przy zawieraniu transakcji.
Trzeba by przyglądnąć się treści umowy, czy rzeczywiście może o to chodzić

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2004-03-06 18:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

\"Quellenschutz\" rozumiałbym raczej pod kątem źródeł informacji.
\"Der umgangene Vertragspartner\" - pominięta Strona umowy.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 13 mins (2004-03-07 21:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, ale się nam burza wymiany zdań wywiązała.
Grzegorz, jeśli nie podoba Ci się sformułowanie \"niepomijanie\", to można jeszcze \"nie omijanie\" z tego zrobić. Lepszego wyjścia nie widzę - choć specem od umów nie jestem.
Kalka czy nie, słownik podaje:
umgehen: (sn) vt 1. ob-chodzić|ejść, omi-jać|nąć 2. unik-ać|nąć (etw. czegoś), omi-jać|nąć (coś) 3. woj. oskrzydl-ać|ić, okrąż-ać|yć 4. przen. omi-jać|nąć; obchodzić|obejść (e. Verbot zakaz). Su

W umowie najwyraźniej chodzi o to właśnie, aby strony nie pomijały się przy zawieraniu transakcji. To będzie swego rodzaju umowa o wyłączność na dany zakres...
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:57
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Umowa o współpracy i niepomijaniu
Jerzy Czopik
3 -1porozumienie o zabezpieczeniu realizacji (np. jakiejs umowy)Grzegorz Cygan


Discussion entries: 12





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
porozumienie o zabezpieczeniu realizacji (np. jakiejs umowy)


Explanation:
Umgehen - jezeli chodzi o umowe - po polsku "obchodzic" czyli jej nie realizowac. Jezeli sie wiec zawiera Nichtumgehungsvertrag, to mysle, ze chodzi o mniej wiecej to, co widac w odpowiedzi.

Dodatkowo link:

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 11 mins (2004-03-07 17:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dalej:
Przepraszam - tu precyzuje, o co mi chodzi. Nie neguje, ze umowa moze dotyczyc wlasnie owego \"niepomijania\". Natomiast \"umowa o niepomijaniu\" brzmi po polsku przynajmniej dziwacznie. Mozna sprobowac inaczej, w zaleznosci od tego, jaka jest tresc umowy: \"umowa w celu zapewnienia itd itp.\" (sam nie mam sensownego pomyslu) lub podobnie. Natomiast nie mam i nie mialem do tej pory stycznosci z agencjami, ktore moze i umowy z podobnymi naglowkami zawieraja - w tym punkcie bije sie w piersi, nie mam odpowiedniego doswiadczenia.


    Reference: http://www.mallorca-consulting.com/Antrag/Nichtver/body_nich...
Grzegorz Cygan
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Mierzejewski: chodzi o to, aby partner/poœrednik nie zosta³ pominiêty przy zawieraniu umowy. Np. agencje t³umaczeñ bardzo o to dbaj¹
22 hrs
  -> Tytul zalezy od tresci - owo "niepomijanie" w konkretnym przypadku najczesciej oznacza wlasnie "realizacje umowy", choc to trzeba zawsze sprawdzic. Poza tym "umowa o niepomijaniu" to na pewno NIE JEST jezyk polski. Trzeba wymyslec co innego.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Kooperations- und Nichtumgehungsvertrag
Umowa o współpracy i niepomijaniu


Explanation:
Dwaj partnerzy uzgadniają współpracę, oraz że nie będą się wzajemnie pomijać przy zawieraniu transakcji.
Trzeba by przyglądnąć się treści umowy, czy rzeczywiście może o to chodzić

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2004-03-06 18:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

\"Quellenschutz\" rozumiałbym raczej pod kątem źródeł informacji.
\"Der umgangene Vertragspartner\" - pominięta Strona umowy.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 13 mins (2004-03-07 21:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, ale się nam burza wymiany zdań wywiązała.
Grzegorz, jeśli nie podoba Ci się sformułowanie \"niepomijanie\", to można jeszcze \"nie omijanie\" z tego zrobić. Lepszego wyjścia nie widzę - choć specem od umów nie jestem.
Kalka czy nie, słownik podaje:
umgehen: (sn) vt 1. ob-chodzić|ejść, omi-jać|nąć 2. unik-ać|nąć (etw. czegoś), omi-jać|nąć (coś) 3. woj. oskrzydl-ać|ić, okrąż-ać|yć 4. przen. omi-jać|nąć; obchodzić|obejść (e. Verbot zakaz). Su

W umowie najwyraźniej chodzi o to właśnie, aby strony nie pomijały się przy zawieraniu transakcji. To będzie swego rodzaju umowa o wyłączność na dany zakres...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: genau
18 hrs

agree  Grzegorz Cygan: Np. w polskim prawie pracy uregulowano "u. o zakazie konkurencji" (propozycja z "zakazem pomijania" chyba sie nadaje w naszym przypadku), a nie "u. o niekonkurowaniu". 1. wariant jest lepszy i o wiele czesciej wystepuje (np. na www). To chyba wszystko.
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search