GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:46 Mar 6, 2004 |
German to Polish translations [Non-PRO] Bus/Financial - Economics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 23:17 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Umowa o współpracy i niepomijaniu |
| ||
3 -1 | porozumienie o zabezpieczeniu realizacji (np. jakiejs umowy) |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
porozumienie o zabezpieczeniu realizacji (np. jakiejs umowy) Explanation: Umgehen - jezeli chodzi o umowe - po polsku "obchodzic" czyli jej nie realizowac. Jezeli sie wiec zawiera Nichtumgehungsvertrag, to mysle, ze chodzi o mniej wiecej to, co widac w odpowiedzi. Dodatkowo link: -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs 11 mins (2004-03-07 17:58:07 GMT) -------------------------------------------------- Dalej: Przepraszam - tu precyzuje, o co mi chodzi. Nie neguje, ze umowa moze dotyczyc wlasnie owego \"niepomijania\". Natomiast \"umowa o niepomijaniu\" brzmi po polsku przynajmniej dziwacznie. Mozna sprobowac inaczej, w zaleznosci od tego, jaka jest tresc umowy: \"umowa w celu zapewnienia itd itp.\" (sam nie mam sensownego pomyslu) lub podobnie. Natomiast nie mam i nie mialem do tej pory stycznosci z agencjami, ktore moze i umowy z podobnymi naglowkami zawieraja - w tym punkcie bije sie w piersi, nie mam odpowiedniego doswiadczenia. Reference: http://www.mallorca-consulting.com/Antrag/Nichtver/body_nich... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kooperations- und Nichtumgehungsvertrag Umowa o współpracy i niepomijaniu Explanation: Dwaj partnerzy uzgadniają współpracę, oraz że nie będą się wzajemnie pomijać przy zawieraniu transakcji. Trzeba by przyglądnąć się treści umowy, czy rzeczywiście może o to chodzić -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 48 mins (2004-03-06 18:35:11 GMT) -------------------------------------------------- \"Quellenschutz\" rozumiałbym raczej pod kątem źródeł informacji. \"Der umgangene Vertragspartner\" - pominięta Strona umowy. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 9 hrs 13 mins (2004-03-07 21:00:05 GMT) -------------------------------------------------- Aha, ale się nam burza wymiany zdań wywiązała. Grzegorz, jeśli nie podoba Ci się sformułowanie \"niepomijanie\", to można jeszcze \"nie omijanie\" z tego zrobić. Lepszego wyjścia nie widzę - choć specem od umów nie jestem. Kalka czy nie, słownik podaje: umgehen: (sn) vt 1. ob-chodzić|ejść, omi-jać|nąć 2. unik-ać|nąć (etw. czegoś), omi-jać|nąć (coś) 3. woj. oskrzydl-ać|ić, okrąż-ać|yć 4. przen. omi-jać|nąć; obchodzić|obejść (e. Verbot zakaz). Su W umowie najwyraźniej chodzi o to właśnie, aby strony nie pomijały się przy zawieraniu transakcji. To będzie swego rodzaju umowa o wyłączność na dany zakres... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|