KudoZ home » German to Polish » Electronics / Elect Eng

Tiefton-Chassis

Polish translation: rama glosnika niskotonowego/niskich tonów

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tiefton-Chassis
Polish translation:rama glosnika niskotonowego/niskich tonów
Entered by: trans lator
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:54 May 20, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Tiefton-Chassis
Czy w t³umaczeniu mo¿na pozostawiæ oryginaln¹ pisowniê chassis, chyba ¿e, istnieje polski odpowiednik. Moja pierwsza myœl sk³ania³a mnie do "chasis niskich dŸwiêków".
trans lator
Local time: 06:37
rama glosnika niskotonowego/niskich tonów
Explanation:
chassis zostanie zrozumiane w kregach specjalistycznych.
Selected response from:

Radson
Local time: 06:37
Grading comment
Dziękuje za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5głośnik niskotonowy
Andrzej Mierzejewski
3 -1rama glosnika niskotonowego/niskich tonówRadson


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
rama glosnika niskotonowego/niskich tonów


Explanation:
chassis zostanie zrozumiane w kregach specjalistycznych.


    Reference: http://www.audiofila.pl/oferta_sklep.php?cid=16
Radson
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 70
Grading comment
Dziękuje za pomoc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: o ile wiem, mówi siê o koszu g³oœnika, a nie o ramie.
1 hr
  -> roznie sie mowi. ale to moze troche "przestarzale" pojecie. w latach 80tych tak sie mowilo (wlasne doswiadczenie)... ale czasy sie zmieniaja i technika tez :o)

disagree  Crannmer: Rama (a wlasciwie kosz) to Korb. Tieftonchassis to po prostu glosnik niskotonowy.
92 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
głośnik niskotonowy


Explanation:
w kontekście takim, jak tutaj:
Standlautsprecher / 3-Wege Bassreflexsystem / Nenn-/Musikbelastbarkeit: 180/300 Watt / Wirkungsgrad (1 Watt/1m): 88 dB / Übertragungsbereich: 22..40.000 Hz / Übergangsfrequenz: 180/3.200 Hz / Tieftonchassis: 1 x 260 mm,Cellulose/Graphit / Mitteltonchassis: 2 x 160 mm,Aluminium / Hochtonchassis: 1 x 25 mm,Alu-Mangen / Impedanz: 4..8 Ohm / Abmessungen: 17 x 112 x 41 cm / Gewicht: 26,5kg
http://www.idealo.de/suchen/100-canton-25.html

po prostu Tiefton-Chassis = głośnik niskotonowy
i odpowiednio dalej: Mittelton-Chassis = głośnik średniotonowy, Hochton-Chassis = głośnik wysokotonowy. Liczby za Chassis: liczba głośników x przybliżona/ nominalna średnica membrany.

Możliwe, że u askera jest Chassis = kosz głośnika, bo Niemcy czasami stosują ten wyraz w takim znaczeniu, ale bez kontekstu nie wiadomo.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 280
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search