KudoZ home » German to Polish » Engineering: Industrial

Sicherheitseinrichtung

Polish translation: zabezpieczenie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:11 May 24, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Robot spawalniczy
German term or phrase: Sicherheitseinrichtung
wiem, ze to urzadzenie zabezpieczajace, ale cos u w tym zdaniu mam za duzo zabezpieczen :(
Entfernen der Transportsicherungen im Bereich Roboter und Drehtisch sowie der Sicherheitseinrichtung - Usun¹æ zabezpieczenia transportowe, zabezpieczaj¹ce roboty i stó³ obrotowy, jak równie¿ urz¹dzenie zabezpieczaj¹ce

Tu jeszcze troche kontekstu (w tym zdaniu pasuje "urzadzenie zabezpieczajace". I jeszcze w dwoch innych. Tylko w tym powyzszym tlumaczeniu nie wiadomo, o co chodzi): Die Sicherheitseinrichtung ist in den in stabiler Stahlrohrkonstruktion ausgeführten Stahlgrundrahmen des LEWA-Kompaktzellenkonzepts integriert und verfügt über eine elektrisch überwachte Servicetür, sowie ein Rolltor als Beladeöffnung für den BedienerÜbersteigen und Unterklettern der Sicherheitseinrichtungen, Fördergestelle und Schutzeinzäunungen...
Lajla
Local time: 22:06
Polish translation:zabezpieczenie
Explanation:
Używam w tłumaczeniach raczej tego pojęcia. Urządzenie kojarzę z czymś większym, a zabezpieczeniem może być np. zwykły kawałek blachy, przykręcony paroma śrubami - tego bym urządzeniem nie nazwał :-)
W Twoim konkretnym zdaniu pokusiłbym się o napisanie:
Usunąć elementy zabezpieczające robota, stół obrotowy i ich zabezpieczenia podczas transportu.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:06
Grading comment
W moim przypadku to bylo cos wiekszego (bo mialo drzwi serwisowe i cos tam jeszcze), ale zgadzam sie z Toba, ze zabezpieczenie wystarczy (jest uniwersalniejsze) i tu o wiele lepiej brzmi :)
dziekuje za cale zdanie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zabezpieczenie
Jerzy Czopik


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zabezpieczenie


Explanation:
Używam w tłumaczeniach raczej tego pojęcia. Urządzenie kojarzę z czymś większym, a zabezpieczeniem może być np. zwykły kawałek blachy, przykręcony paroma śrubami - tego bym urządzeniem nie nazwał :-)
W Twoim konkretnym zdaniu pokusiłbym się o napisanie:
Usunąć elementy zabezpieczające robota, stół obrotowy i ich zabezpieczenia podczas transportu.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 306
Grading comment
W moim przypadku to bylo cos wiekszego (bo mialo drzwi serwisowe i cos tam jeszcze), ale zgadzam sie z Toba, ze zabezpieczenie wystarczy (jest uniwersalniejsze) i tu o wiele lepiej brzmi :)
dziekuje za cale zdanie :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search