KudoZ home » German to Polish » Engineering: Industrial

Zdanie

Polish translation: Nie dopuścić do przedostania się pod osłonę rezonatora (laserowego) gazów sprężonych lub innych gazó

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:06 Feb 17, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / lasery
German term or phrase: Zdanie
Tak mi się zdaje, że autor się pomylił. W tekście znajduje się zdanie:

"Nicht gefährliche Gase oder unter Druck stehende Gase in das Laserresonatorgehäuse eindringen lassen."

Nie powinno brzmieć ono raczej:
"Gefährliche Gase oder unter Druck stehende Gase in das Laserresonatorgehäuse nicht eindringen lassen."?

Brak możliwości konsultacji z autorem.
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 08:24
Polish translation:Nie dopuścić do przedostania się pod osłonę rezonatora (laserowego) gazów sprężonych lub innych gazó
Explanation:
Nie dopuścić do przedostania się pod obudowę rezonatora laserowego gazów sprężonych lub innych gazów niebezpiecznych.
W zależności od kontekstu opuściłabym słowo "laserowego".

Każdy gaz sprężony jest niebezpieczny, ale nie każdy niebezpieczny jest sprężony.
Selected response from:

Funi
Local time: 07:24
Grading comment
Dziękuję. :-)
Myślę, że jednak chodziło o "gazy sprężone lub niebezpieczne"
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Nie dopuścić do przedostania się pod osłonę rezonatora (laserowego) gazów sprężonych lub innych gazóFuni


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nie dopuścić do przedostania się pod osłonę rezonatora (laserowego) gazów sprężonych lub innych gazó


Explanation:
Nie dopuścić do przedostania się pod obudowę rezonatora laserowego gazów sprężonych lub innych gazów niebezpiecznych.
W zależności od kontekstu opuściłabym słowo "laserowego".

Każdy gaz sprężony jest niebezpieczny, ale nie każdy niebezpieczny jest sprężony.

Funi
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Dziękuję. :-)
Myślę, że jednak chodziło o "gazy sprężone lub niebezpieczne"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search