KudoZ home » German to Polish » Engineering: Industrial

in der Rezepturverwaltung

Polish translation: w trybie zarządzania recepturami

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:21 Aug 26, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Instrukcja obsł obrabiarki numerycznej
German term or phrase: in der Rezepturverwaltung
Maschinensteuerung
Prinzipielles
• Eingaben sind ausschließlich in der Betriebsart „Einstellen“ möglich.
• Bewegungen in den Handfunktionen werden ausschließlich über die Tasten
bis und nicht über Touchscreen Funktionen ausgeführt.
• Daten werden nur in der Rezepturverwaltung eingegeben z.B.: Weg der im Eilgang verfahren wird, Bohrungstiefe, Vorschub, Drehzahl und Werkzeuglänge.
remir
Local time: 16:18
Polish translation:w trybie zarządzania recepturami
Explanation:
w tym konkretnym przypadku
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 16:18
Grading comment
No właśnie z całego kontekstu wynika, że chodzi o pewien sposób obróbki (receptura brzmi tu niezgrabnie, bo kojarzy się ze wskazówkami co do doborem pewnych składników). Sam inżynier niemiecki robił oczy na takie niemieckie określenie, ale cóż: dzisiaj taka moda, wolno wymyślać nowe słowa do bólu....
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1w trybie zarządzania recepturami
Andrzej Lejman
1w trybie zarządzania nastawami/ustawieniamiBarbara P.


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
w trybie zarządzania recepturami


Explanation:
w tym konkretnym przypadku

Andrzej Lejman
Local time: 16:18
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 21
Grading comment
No właśnie z całego kontekstu wynika, że chodzi o pewien sposób obróbki (receptura brzmi tu niezgrabnie, bo kojarzy się ze wskazówkami co do doborem pewnych składników). Sam inżynier niemiecki robił oczy na takie niemieckie określenie, ale cóż: dzisiaj taka moda, wolno wymyślać nowe słowa do bólu....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jerzy cieslik77: OK ale raczej nie recepturami a programami (obrobki)
1 hr
  -> tak, oczywiście, na podstawie dalszego ciągu. Dziwne tylko, że takiego określenia użyli.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
w trybie zarządzania nastawami/ustawieniami


Explanation:
wydaje mi się, że receptura zupełnie tu nie pasuje.Być może po niemiecku brzmi tak samo beznadziejnie - tego nie potrafię ocenić.Ale chodzi o programowanie, czyli nastawy.

Barbara P.
Poland
Local time: 16:18
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search