KudoZ home » German to Polish » Engineering (general)

metallisch dichtend

Polish translation: uszczelnienie przez docisk elementow metalowych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:metallisch dichtend
Polish translation:uszczelnienie przez docisk elementow metalowych
Entered by: Witold Palka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 Oct 24, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Abgassystem
German term or phrase: metallisch dichtend
Cechy systemu do odprowadzania spalin ze stali, od myślinika, m. in. "metallisch dichtend". Myślę, że chodzi tutaj o łączenie ze sobą poszczególnych elementów systemu.

Czy zastosowanie pojęcia "połączenie samouszczelniające" będzie w porządku, czy macie jakieś inne propozycje?

Dziękuję!

PS. Jest co prawda kilka trafień "uszczelnienie metaliczne", ale to chyba kalka...
Joanna Łuczka
Poland
Local time: 17:03
uszczelnienie przez docisk elementow metalowych
Explanation:
nie za dlugo a precyzyjnie.
Selected response from:

Witold Palka
Poland
Local time: 17:03
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1uszczelnienie przez docisk elementow metalowychWitold Palka
5uszczelka metalowaPiotrA


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
uszczelka metalowa


Explanation:
Ew. "uszczelki metalowe" - w zależności od kontekstu

W żadnym wypadku nie "samouszczelniające" - to wcale nie wynika z tekstu!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-24 20:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

Nie bardzo to sobie wyobrażam, ale w takim razie "połączenie samouszczelniające" ma sens (chociaż raczej winno być: "połączenie samouszczelniające się"). Zwróćmy jednak uwagę, że termin "metalisch dichtend" nie mówi o braku uszczelek, a o tym mianowicie, że szczelność komina zapewniona jest przez współpracujące powierzchnie metalowe. Może więc tak: "uszczelnienie przez dopasowanie powierzchni styku elementów metalowych" - w tym duchu.

PiotrA
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: To nie to. Problem w tym, że tam właśnie nie ma żadnych uszczelek. Kolejne rury komina o specjalnie ukształtowanym kielichu wsuwa się w siebie, dobija młotkiem i gotowe.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
uszczelnienie przez docisk elementow metalowych


Explanation:
nie za dlugo a precyzyjnie.

Witold Palka
Poland
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 172
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer
11 hrs
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search