KudoZ home » German to Polish » Engineering (general)

randnahe und bündige Arbeiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:06 Feb 15, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Schleifmaschine
German term or phrase: randnahe und bündige Arbeiten
Kontekst: Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen Schleifen kleiner Flächen und zum Sägen/Trennen von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen und Befestigungselementen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet.
Pytanie: dotychczas tlumaczylam zarowno "randnah" jak i "bündig" jako "blisko krawedzi". Tutaj najwyrazniej autor odroznia dwa sposoby obrobki. Moglby mi ktos wyjasnic roznice??? Dziekuje z gory
Lajla
Local time: 07:26
Advertisement



Discussion entries: 5





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search