KudoZ home » German to Polish » Engineering (general)

Schußenergie

Polish translation: energia wyrzutu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 Sep 21, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Schußenergie
Dotyczy mocowadła w obrabiarce:
"Um Gefährdungen von Personen und Sachgegenständen zu vermeiden, darf die maximal zulässige Schußenergie bei einem eventuellen Lösen der Spannbecken den Wert von E = 3000 J nicht überschreiten".
Agiks
Local time: 21:31
Polish translation:energia wyrzutu
Explanation:
O jaką obrabiarkę chodzi (bardzo mało trafień na Spannbecken?), dosłownie to energia (wy)strzału (podawana również w J), ale tu mi nic nie pasuje. Jedyne bezpośrednie zagrożenie dla życia z dawnych lat, kiedy jeszcze pracowałem na tokarce, , to pozostawienie klucza we wrzecionie, wtedy z wielkim impetem "wystrzeliwało" po uruchomieniu tokarki. Obowiązywała zasada "nie wolno wypuścić klucza z ręki" w trakcie mocowania obrabianego matertiału (no ja raz wypuściłem, ale na szczęście dostałem "pałę" przed włączeniem maszynki, bo prowadzący zauważył . Ale tu to nie chodzi o to. pozdr.bt
Selected response from:

bdasler
Poland
Local time: 21:31
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2energia wyrzutubdasler


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
energia wyrzutu


Explanation:
O jaką obrabiarkę chodzi (bardzo mało trafień na Spannbecken?), dosłownie to energia (wy)strzału (podawana również w J), ale tu mi nic nie pasuje. Jedyne bezpośrednie zagrożenie dla życia z dawnych lat, kiedy jeszcze pracowałem na tokarce, , to pozostawienie klucza we wrzecionie, wtedy z wielkim impetem "wystrzeliwało" po uruchomieniu tokarki. Obowiązywała zasada "nie wolno wypuścić klucza z ręki" w trakcie mocowania obrabianego matertiału (no ja raz wypuściłem, ale na szczęście dostałem "pałę" przed włączeniem maszynki, bo prowadzący zauważył . Ale tu to nie chodzi o to. pozdr.bt

bdasler
Poland
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Dzięki
Notes to answerer
Asker: Chodzi o tokarko-frezarkę. Myślę, że faktycznie chodzi o wyrzut.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search