https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/engineering-general/2799341-datum-zeitnahme.html

Datum-/Zeitnahme

Polish translation: data i pomiar czasu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Datum und Zeitnahme
Polish translation:data i pomiar czasu
Entered by: skowronek

19:50 Sep 4, 2008
German to Polish translations [PRO]
Engineering (general)
German term or phrase: Datum-/Zeitnahme
Chronograf na rękę, jedna z funkcji "Datum- und Zeitnahme". Czy chodzi po prostu o wyświetlanie czasu i daty, czy też raczej o jakieś ustawianie tegoż? Cały opis produktu i zdjęcie pod: www.esprit.de, produkt: 828519.
skowronek
Germany
Local time: 08:59
data i pomiar czasu
Explanation:
Na potrzeby tej strony.

Data to okrągłe okienko z dniem miesiąca. Daty nie zatrzymasz, zmienia się co 24 godziny, chyba, że zepsujesz zegarek. Na wszelki wypadek: nie ma potrzeby robić wynalazków w rodzaju "pomiar daty", czy "wyświetlanie daty".

W tłumaczeniu proponuję pozostać przy Chronograph = chronograf. Sprzedawcy zegarków w dobrych sklepach w Polsce nie używają wyrazu "stoper" - nie brzmi profesjonalnie. Obejrzyj polskie strony z zegarkami.

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2008-09-05 11:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

Teraz dopatrzyłem: rzeczywiście, jest Datum und Zeitnahme, bez kreski.

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2008-09-05 12:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

Inna rzecz, że IMO wyraz Zeitnahme jest zbędny, ponieważ wyżej wyraźnie stoi, że Chronograph, a funkcją chronografu jest właśnie pomiar czasu. Autor musiał zapełnić miejsce, więc się powtarzał.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 08:59
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1data i pomiar czasu
Andrzej Mierzejewski
4 +1stoper
Silvia H. Steinweber


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stoper


Explanation:
Zeitnahme - to poprawne niemieckie okreslenie tego, co na codzien opisuje sie slowem: Stoppuhr czyli stoper.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-09-04 20:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

Skowronku, a gdzie tam jest w opisie: Datum- ? lub Datumnahme?
Tam jest: Datum und Zeitnahme
Datum bez kreski
Chyba, ze sie nie dopatrzylam ;)

Silvia H. Steinweber
Germany
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Hmmm, ciekawe. Tylko jeśli tak, to co z "Datumnahme"? Być może też jest to jakieś zatrzymanie daty, nie znam się szczególnie na zasadach funkcjonowania chronografów...

Asker: W rzeczy samej - nie ma! Chyba już za późna godzina. I sprawa stała się taka prosta! :-) Wielkie dzięki za czujność.

Asker: Dziękuję


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod
10 hrs
  -> Merci :)

neutral  Andrzej Mierzejewski: wyjaśnienie w mojej odpowiedzi
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
data i pomiar czasu


Explanation:
Na potrzeby tej strony.

Data to okrągłe okienko z dniem miesiąca. Daty nie zatrzymasz, zmienia się co 24 godziny, chyba, że zepsujesz zegarek. Na wszelki wypadek: nie ma potrzeby robić wynalazków w rodzaju "pomiar daty", czy "wyświetlanie daty".

W tłumaczeniu proponuję pozostać przy Chronograph = chronograf. Sprzedawcy zegarków w dobrych sklepach w Polsce nie używają wyrazu "stoper" - nie brzmi profesjonalnie. Obejrzyj polskie strony z zegarkami.

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2008-09-05 11:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

Teraz dopatrzyłem: rzeczywiście, jest Datum und Zeitnahme, bez kreski.

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2008-09-05 12:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

Inna rzecz, że IMO wyraz Zeitnahme jest zbędny, ponieważ wyżej wyraźnie stoi, że Chronograph, a funkcją chronografu jest właśnie pomiar czasu. Autor musiał zapełnić miejsce, więc się powtarzał.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 08:59
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 372
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia H. Steinweber: :D
32 mins
  -> :D
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: