KudoZ home » German to Polish » Environment & Ecology

Lebensmittelchemiker

Polish translation: chemik żywności

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lebensmittelchemiker
Polish translation:chemik żywności
Entered by: Yvonne Kuzminska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Feb 21, 2008
German to Polish translations [PRO]
Science - Environment & Ecology / Berufsbezeichnung
German term or phrase: Lebensmittelchemiker
Jak bedzie poprawnie po polsku?

Inzynier?

Dzieki wielkie.
Yvonne Kuzminska
Germany
Local time: 00:14
chemik żywności
Explanation:
chemik żywności

primo tam nie ma cienia wskazówki o stopniu inżynierskim, a secundo inżynier żywności nie jest synonimem dla chemika żywności. Gorzej - te pola się nawet nie pokrywają :-)

http://www.google.de/search?hl=de&q="chemik żywności"&btnG=S...

Selected response from:

Crannmer
Local time: 00:14
Grading comment
Dziekuje!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4chemik żywności
Crannmer
3 +2inżynier żywności
skowronek


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
chemik żywności


Explanation:
chemik żywności

primo tam nie ma cienia wskazówki o stopniu inżynierskim, a secundo inżynier żywności nie jest synonimem dla chemika żywności. Gorzej - te pola się nawet nie pokrywają :-)

http://www.google.de/search?hl=de&q="chemik żywności"&btnG=S...



Crannmer
Local time: 00:14
PRO pts in category: 32
Grading comment
Dziekuje!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skowronek: Myślę, że jeśli w tekście nie trzeba podawać oficjalnego tytułu (inż., mgr itd), to ta nazwa jest jak najbardziej okey.
3 hrs
  -> Szczegolnie, ze taki chemik moze miec stopien zawodowy np. technika, a nie inzyniera. Albo li tez byc Dipl.-Chemiker - czyli nieinzynierem. Aczkolwiek chcialem w odpowiedzi glownie wyrazic, ze ch. zywn. a inz. ch. to dwie zupelnie oddzielne dziedziny. Thx

agree  André Lindemann
16 hrs
  -> thx

agree  Dariusz Prasalski
17 hrs
  -> thx

agree  klick
1 day38 mins
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
inżynier żywności


Explanation:
Raczej w ten sposób, bez "chemii" - czego i sobie życzmy (tzn. żywności bez chemii :-))

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2008-02-21 20:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

Za Crannmerem: fakt, tu nie ma mowy o inżynierze. Zasadniczo jednak myślę, że do głosu dochodzi tu - jak w przypadku wielu innych tytułów, np. magisterskich - problem niepokrywania się toku studiów, kierunków itd. w Niemczech i Polsce. Stąd możliwe, że inżynier byłby i tak najbardziej stosowny (zresztą jak w sugestii Pytającej).
W każdym razie tu coś więcej o tym, jak wygląda to w Niemczech: http://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelchemiker


    Reference: http://www.norrislaison.pl/?nl=people
skowronek
Germany
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod
51 mins
  -> dzięki

agree  Dilshod Madolimov
5 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 21, 2008 - Changes made by Crannmer:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search