KudoZ home » German to Polish » Finance (general)

Quote

Polish translation: kurs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:58 Mar 12, 2007
German to Polish translations [PRO]
Finance (general)
German term or phrase: Quote
Znalazłam definicję:
Die Quote (auch Wettquote, Wettkurs) bezeichnet das Verhältnis zweier oder mehrer Größen eines Spiels. Das heißt, der Buchmacher versucht damit die Wahrscheinlichkeit auf verschiedene Ereignisse eines Spiels (z. B. Sieger des Wettstreits) einzuschätzen.

In einer hohen Quote drückt er eine niedrige und in eine niedrige Quote eine hohe Wahrscheinlichkeit für den Eintritt eines Ereignisses.

Eine Quote kann variabel oder fest vorgegeben werden. Ein gutes Beispiel für eine variable Quote sind Live-Wetten, bei denen die Quote dem Spielverlauf angepasst wird. Eine feste Quote wird nach der Freigabe nicht mehr verändert.

Der mögliche Wettgewinn errechnet sich durch die Multiplikation des Einsatzes mit der Quote. Um sich nach einer gewonnen Wette den Nettogewinn zu errechnen, zieht man den Einsatz vom Gewinn ab.

Rozumiem o co chodzi, tylko nie wiem, jak to się po polsku nazywa - stopa zwrotu?

dziękuję
AgaMagda
Local time: 01:51
Polish translation:kurs
Explanation:
"kursy" - taka nazwa pada tu:

http://www.ebukmacherskie.info/

jeszcze poszukam na innych stronach...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-03-12 18:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

zawsze występuje w liczbie mnogiej, dlatego lepiej jej użyć - "kursy":
np.

The Acropolis of Athens, Greece
Tak
Kursy
1.50
Czy Acropolis zostanie wybrane jako jeden z 7 Nowych Cudów Świata, co zostanie oficjalnie ogłoszone 7. lipca 2007 roku na www.new7wonders.com ? Min. stawka 2PLN
Selected response from:

Mariusz Wstawski
Germany
Local time: 01:51
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3kurs
Mariusz Wstawski


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kurs


Explanation:
"kursy" - taka nazwa pada tu:

http://www.ebukmacherskie.info/

jeszcze poszukam na innych stronach...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-03-12 18:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

zawsze występuje w liczbie mnogiej, dlatego lepiej jej użyć - "kursy":
np.

The Acropolis of Athens, Greece
Tak
Kursy
1.50
Czy Acropolis zostanie wybrane jako jeden z 7 Nowych Cudów Świata, co zostanie oficjalnie ogłoszone 7. lipca 2007 roku na www.new7wonders.com ? Min. stawka 2PLN


Mariusz Wstawski
Germany
Local time: 01:51
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 83
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search