schad-und klaglos halten

Polish translation: zapewnić nie narażenie na szkody i pozwy

18:13 Mar 7, 2004
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: schad-und klaglos halten
der Lieferant versichert, dass die von ihm gelieferte Ware keinerlei Verkaufsbedingungen unterliegt und durch Verarbeitung oder Weiterveräußerung der gelieferten Ware in - und ausländische Schutzrechte welcher Art auch immer nicht verletzt werden. Der Lieferant hält uns in diesem Zusammenhang schad-und klaglos. [man versteht das schon, aber wie kann man das schön im Polnischen ausdrücken :)
Tradeusz
Local time: 14:49
Polish translation:zapewnić nie narażenie na szkody i pozwy
Explanation:
Dostawca zapewni, że nie zostaniemy narażeni na żadne szkody lub pozwy.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 14:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Dostawca zwolni nas z odpowiedzialności z tytułu pozwów i szkód
Andrzej Lejman
4 -1zapewnić nie narażenie na szkody i pozwy
Jerzy Czopik


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
zapewnić nie narażenie na szkody i pozwy


Explanation:
Dostawca zapewni, że nie zostaniemy narażeni na żadne szkody lub pozwy.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: dostawca nie mo¿e zapewniæ, ¿e odbiorca nie zostanie pozwany, bo nie ma wp³ywu na dzia³ania osob trzecich
16 mins
  -> S¹dzê, ¿e ma, gdy¿ mo¿e np. naruszyæ prawa tych osób.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dostawca zwolni nas z odpowiedzialności z tytułu pozwów i szkód


Explanation:
To odpowiednik angielskiej klauzuli "Company A will indemnify company B, its employees, officers, directors etc....", która była na tych stronach wielokrotnie omawiana i przyjęło się tłumaczenie poprzez "zwolnienie z odpowiedzialności".

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 202
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search